Localizzaione stringhe software

Localizzazione di software.

Il cuore della traduzione informatica: traduzioni di soluzioni software.

Localizzazione Software

Esperti nella traduzione di software e localizzazione di record

Da sempre considerata a giusto titolo il nostro core business, pressi i nostri studi la traduzione informatica viene curata da persone dal profilo basato da competenze chiare e imprescindibili:

 

1) Esperti in informatica. Il traduttore informatico deve saper gestire la lunghezza dei campi, la coerenza delle abbreviazioni e degli acronimi, il richiamo dei dati di sistema e la coerenza dei messaggi di errore che si presentano all'interno dei testi, evitando ogni tipo di errore ed esitazione
2) Esperti nei mercati di destinazione del software. Ad esempio, per la localizzazione di un ERP, il traduttore in carica ha l'obbligo di padroneggiare le nozioni di come funziona la gestione aziendale, la gestione della produzione, la logistica e gli acquisti, la gestione commerciale e finanziaria, l'e-procurement, il CRM e la Business Intelligence
3) Esperti nell'utilizzo diversi formati di file e/o di piattaforme inhouse, sviluppate dall'editore del software oppure dal cliente diretto.

 

Inoltre, i traduttori informatici si interfacciano con il nostro project manager ICT che ha nel suo back ground oltre dieci anni di esperienza nella consulenza per l'implementazione di ERP internazionali (core solution + roll out + 15 anni di esperienza nella gestione di progetti di localizzazione di software e della loro implementazione presso i nostri numerosi clienti).

 

Ogni progetto di localizzazione software puo' essere composto dalle seguenti fasi:

Localizzazione stringhe software
Traduzione dei messaggi applicazioni
Localizzaione help on line / guide in linea
Traduzione dei manuali utenti
Traduzione delle intefacce / piattaforme
Traduzione dei manuali di formazioni utente
Localizzaione delle modifiche funzionali
Traduzione delle modifiche tecniche

Coerenza terminologica e ottimizzazione dei tempi e costi dei progetti di localizzazione software

La nostra agenzia di traduzioni informatica fornisce una corretta gestione della consistency terminologica tramite l'utilizzo di CAT tools, con l'integrazione dei glossari forniti dai clienti. Siamo, infatti, in grado di creare dei data base lessicali a partire dall'estrazione di menu' e campi relativi ai software tradotti. Proponiamo un'ottimizzazione dei budget e dei leadtime grazie all'impiego dei CAT tools leader del mercato, come SDL Trados Studio che consente di creare e/o di incrementare delle TM in tutte le combinazioni linguistiche richieste. Offriamo un'efficace gestione del versioning dei contenuti tradotti realizzata sulla base delle memorie di traduzione (TM) tesaurizzate.

 

Principali settori in cui localizziamo stringhe di software 

Software di gestione aziendale (ERP)

Software specifici tecnici - Software per apparecchiature/impianti industriali
Software di risorse umane (HR)
Software turismo/alberghieri
Software CAD
Software per il mercato Fashion

Software per il mercato Food and Beverage

Software di Business Intelligence
Software CRM
Software e-procurement
Software per la gestione del magazzino / stock
Software per la gestione dei documenti aziendali
Software per la gestione delle schede di sicurezza

 

E diverse altre categorie di software ludici come quelli per video giochi, video editing, desk top publishing, ecc.

Clienti e tipologie di servizi di localizzazione software 

Mapei S.p.A. (Traduzione stringhe software in lingua francese)

Danone SA (Localizzazione di campi a seguito di modifiche funzionali su software SAP)

Fedex SA (Traduzione manuali utenti software specifici alle aree finanza e controllo di gestione dell'editore Oracle)

GFI Informatique (Traduzione di supporti di formazione nelle aree logistica ed acquisti del software SAP per PEUGEOT)

Infor (Localizzazione del software con le specifiche italiane, manuali utenti dell'editore)

GREIF (Localizzazione di campi e schermate del software SAP)

Axioma (Localizzazione del software dell'editore ERP Axioma)

Amada Engineering Europe Spa (Localizzazionedi un software tecnico in italiano, francese, tedesco, spagnolo, portoghese, coreano, cinese, olandese, ungherese, svedese)

SoftHrod (Localizzazione software turistico)
I.C.iT GmbH/ Srl (Traduzione sistema software di noleggio) 

 

Charles Chaouat
Responsabile localizzazione software
cchaouat@traduzione-in.com