{"id":367,"date":"2018-02-07T21:38:13","date_gmt":"2018-02-07T20:38:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?p=367"},"modified":"2018-02-23T17:12:02","modified_gmt":"2018-02-23T16:12:02","slug":"traduzione-di-copioni-inglese-italiano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/","title":{"rendered":"Traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano"},"content":{"rendered":"<h2>Traduzione di copioni e sceneggiature<\/h2>\n<h3>Servizi di traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano<\/h3>\n<p>Il <strong>traduttore audiovisivo<\/strong> \u00e8 sempre attento a tutti i formati redazionali dei testi che gli passano sottomano. Anche nella <strong>traduzione di copioni<\/strong>, l\u2019impostazione della scelta tipografica ha la sua importanza. La nostra agenzia ha sicuramente le sue preferenze quando\u00a0 \u00e8 chiamata a fornire la <a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/traduzione-sceneggiatura-copione-cinema.htm\">traduzione di sceneggiature<\/a>\u00a0 in lingue come l&#8217;inglese, l&#8217;italiana o\u00a0 il francese.<\/p>\n<blockquote><p><em>Se desideri la <strong>traduzione di un copione o di una sceneggiatura<\/strong> in inglese o in italiano, <\/em><a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/richiesta_traduzioni.htm\"><strong><em>RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO<\/em><\/strong><\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><!--more--><\/p>\n<h2>Traduzione di copioni con modello italiano<\/h2>\n<p>Nei copioni dal modello cosidetto italiano, la colonna di sinistra \u00a0visualizza la scena tramite la descrizione dell\u2019azione; mentre nella colonna posta a destra \u00e8 contenuto l\u2019audio, ossia le battute degli attori e i suoni che accompagnano personaggi e immagini. Nella traduzione di copioni in questo formato, tutto deve essere preso in considerazione per ottenere un risultato omogeneo e perfettamente conforme alle aspettative della regia. Per meglio concertare le attivit\u00e0 durante la compilazione del piano di lavorazione di un documentario o film, il modello di <strong>traduzione di copioni italiano<\/strong> ha scelto di cambiare pagina ad ogni inizio di una nuova scena.<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<h2>Traduzione di copioni \u2018americani\u2019 con azione a tutta pagina e dialogo al centro<\/h2>\n<p>Nel formato chiamato \u2018americano\u2019, la pagina non \u00e8 bipartita. La descrizione della scena scorre lungo il rigo e mai non sono inseriti spazi tra un rigo e l\u2019altro. I nomi dei personaggi e le rispettive battute sono centrati e collocati al di sotto della descrizione. Questi due fattori influiscono positivamente nell\u2019attivit\u00e0 di traduzione di copioni poich\u00e9 la visione di insieme ne risulta pi\u00f9 rapida ed il <strong>traduttore cinematografico<\/strong>\u00a0 puo\u2019 cosi\u2019 velocizzare il suo lavoro.<\/p>\n<p>Tale praticit\u00e0 viene ribadita anche dal fatto che non viene cambiata pagina al termine di ogni scena. Seguendo accuratamente le convenzioni di impaginazione in ogni singola pagina, ossia un numero costante di righe, le distanze dai margini (margine a sinistra 3,5 punti; il margine destro 2 punti; margini superiore e inferiore 3 punti), i caratteri e le loro grandezze, la <strong>traduzione di copioni<\/strong> dovrebbe determinare una pagina di sceneggiatura corrispondente ad un girato di un minuto. Ne consegue che il copione \u201cstandard\u201d \u00e8 costituito da all\u2019incirca 120 pagine ossia una produzione di due ore circa.<\/p>\n<h2>Facilit\u00e0 di lettura della traduzione di copioni a formattazione americana<\/h2>\n<p>L\u2019ampia diffusione di questo formato \u00e8 alimentata dalla sua migliore leggibilit\u00e0 e dalla sua praticita in fase di impaginazione. la <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/it\/area_entertainment.htm\">traduzione audiovisiva<\/a> predilige il formato americano poich\u00e9 la traduzione di copioni di questo genere viene notevolmente facilitata.<\/p>\n<p>Anche il carattere prescelto ne determina il sempre crescente successo. Se si sceglie questa impostazione il font \u00e8 il COURIER NEW dimensionato a \u201c12\u201d.\u00a0 Questo \u00e8 il carattere che pi\u00f9 si avvicina alla grafia delle antiche macchine da scrivere. \u00a0Inoltre, esso fa combaciare una pagina ad un minuto di film. Il traduttore audiovisivo deve essere rispettoso della scrittura cinematografica ed attraverso la traduzione di copioni assume il ruolo di perfetto mediatore tra lo sceneggiatore e il regista, che potr\u00e0 essere cosi\u2019 di lingua madre diversa rispetto a quello dell\u2019autore senza che l\u2019opera rischi di essere in qualche modo falsificata.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduzione di copioni e sceneggiature Servizi di traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano Il traduttore audiovisivo [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":368,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-367","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articoli-post-pagine"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Traduzione di copioni in inglese, italiano e francese<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Scegli la nostra agenzia nella traduzione di copioni in inglese e italiano se desideri avere il successo che meriti con la tua opera cinetelevisiva. Siamo esperti traduttori nel campo audiovisivo nelle lingue inglese, italiano e francese.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduzione di copioni in inglese, italiano e francese\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Scegli la nostra agenzia nella traduzione di copioni in inglese e italiano se desideri avere il successo che meriti con la tua opera cinetelevisiva. Siamo esperti traduttori nel campo audiovisivo nelle lingue inglese, italiano e francese.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduzione-in Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-02-07T20:38:13+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-02-23T16:12:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"849\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"566\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Charles Chaouat\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Charles Chaouat\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/\"},\"author\":{\"name\":\"Charles Chaouat\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372\"},\"headline\":\"Traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano\",\"datePublished\":\"2018-02-07T20:38:13+00:00\",\"dateModified\":\"2018-02-23T16:12:02+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/\"},\"wordCount\":534,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg\",\"articleSection\":[\"Articoli\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/\",\"name\":\"Traduzione di copioni in inglese, italiano e francese\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg\",\"datePublished\":\"2018-02-07T20:38:13+00:00\",\"dateModified\":\"2018-02-23T16:12:02+00:00\",\"description\":\"Scegli la nostra agenzia nella traduzione di copioni in inglese e italiano se desideri avere il successo che meriti con la tua opera cinetelevisiva. Siamo esperti traduttori nel campo audiovisivo nelle lingue inglese, italiano e francese.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg\",\"width\":849,\"height\":566,\"caption\":\"La traduzione di copioni in inglese e italiano \u00e8 il nostro mestiere\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduzione-in Blog\",\"description\":\"Notizie dal mondo delle traduzioni\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"width\":1728,\"height\":600,\"caption\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372\",\"name\":\"Charles Chaouat\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Charles Chaouat\"},\"description\":\"Project manager specializzato nella gestione di progetti di traduzione multilingue (oltre 50 lingue) con oltre 25 anni di esperienza nei settori legale, letterario, audiovisivo, tecnico e informatico. Collabora con oltre 100 professionisti (traduttori, interpreti, adattatori, localizzatori, sottotitolatori e doppiatori) occupandosi annualmente di oltre 1.000 progetti per conto di importanti aziende (multinazionali), enti pubblici (ministeri, musei, amministrazioni municipali, ecc.), studi legali, studi notarili, case editrici, software house, agenzie web e societ\u00e0 di produzione audiovisiva. &gt;&gt;&gt; Consulta il mio profilo LINKEDIN\",\"sameAs\":[\"http:\/\/www.traduction-in.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduzione di copioni in inglese, italiano e francese","description":"Scegli la nostra agenzia nella traduzione di copioni in inglese e italiano se desideri avere il successo che meriti con la tua opera cinetelevisiva. Siamo esperti traduttori nel campo audiovisivo nelle lingue inglese, italiano e francese.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Traduzione di copioni in inglese, italiano e francese","og_description":"Scegli la nostra agenzia nella traduzione di copioni in inglese e italiano se desideri avere il successo che meriti con la tua opera cinetelevisiva. Siamo esperti traduttori nel campo audiovisivo nelle lingue inglese, italiano e francese.","og_url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/","og_site_name":"Traduzione-in Blog","article_published_time":"2018-02-07T20:38:13+00:00","article_modified_time":"2018-02-23T16:12:02+00:00","og_image":[{"width":849,"height":566,"url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Charles Chaouat","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Charles Chaouat","Tempo di lettura stimato":"3 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/"},"author":{"name":"Charles Chaouat","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372"},"headline":"Traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano","datePublished":"2018-02-07T20:38:13+00:00","dateModified":"2018-02-23T16:12:02+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/"},"wordCount":534,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg","articleSection":["Articoli"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/","name":"Traduzione di copioni in inglese, italiano e francese","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg","datePublished":"2018-02-07T20:38:13+00:00","dateModified":"2018-02-23T16:12:02+00:00","description":"Scegli la nostra agenzia nella traduzione di copioni in inglese e italiano se desideri avere il successo che meriti con la tua opera cinetelevisiva. Siamo esperti traduttori nel campo audiovisivo nelle lingue inglese, italiano e francese.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-di-copioni.jpg","width":849,"height":566,"caption":"La traduzione di copioni in inglese e italiano \u00e8 il nostro mestiere"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-copioni-inglese-italiano\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","name":"Traduzione-in Blog","description":"Notizie dal mondo delle traduzioni","publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization","name":"AgenziaTraduzione-IN srls","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","width":1728,"height":600,"caption":"AgenziaTraduzione-IN srls"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372","name":"Charles Chaouat","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g","caption":"Charles Chaouat"},"description":"Project manager specializzato nella gestione di progetti di traduzione multilingue (oltre 50 lingue) con oltre 25 anni di esperienza nei settori legale, letterario, audiovisivo, tecnico e informatico. Collabora con oltre 100 professionisti (traduttori, interpreti, adattatori, localizzatori, sottotitolatori e doppiatori) occupandosi annualmente di oltre 1.000 progetti per conto di importanti aziende (multinazionali), enti pubblici (ministeri, musei, amministrazioni municipali, ecc.), studi legali, studi notarili, case editrici, software house, agenzie web e societ\u00e0 di produzione audiovisiva. &gt;&gt;&gt; Consulta il mio profilo LINKEDIN","sameAs":["http:\/\/www.traduction-in.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/367","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=367"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/367\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":397,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/367\/revisions\/397"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/368"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=367"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=367"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=367"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}