{"id":415,"date":"2018-02-28T16:59:06","date_gmt":"2018-02-28T15:59:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?p=415"},"modified":"2018-03-06T21:41:30","modified_gmt":"2018-03-06T20:41:30","slug":"traduzione-professionale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/","title":{"rendered":"Traduzione professionale: il ruolo della gestione terminologica"},"content":{"rendered":"<p>La qualit\u00e0 di una <a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/strumenti_traduzione_in.htm\"><strong>traduzione professionale<\/strong><\/a> \u00e8 determinata da molti fattori: la preparazione del professionista che se ne occupa, la sua conoscenza del linguaggio settoriale, la capacit\u00e0 di comprendere a fondo la materia e cos\u00ec via. Inoltre, a monte di una <strong>traduzione professionale<\/strong>, \u00e8 previsto un lavoro di gestione terminologica spesso ignorato ma che risulta fondamentale per ottenere un buon risultato.<\/p>\n<blockquote><p>Sei alla ricerca di <strong>servizi di traduzione professionale<\/strong> sempre all&#8217;altezza del tuo business, <a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/richiesta_traduzioni.htm\">ri<em>chiedi subito un preventivo gratuito<\/em><\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2><em><!--more--><\/em><\/h2>\n<h2><em>La gestione terminologica nella traduzione professionale: in cosa consiste?<\/em><\/h2>\n<p>In una <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/it\/traduzione_professionale.htm\"><strong>traduzione professionale<\/strong><\/a>, la gestione terminologica, nella pratica, si concretizza principalmente in due modi:<\/p>\n<p>&#8211; la creazione di glossari specifici per settore, per cliente o per argomento<\/p>\n<p>&#8211; la costruzione di vere e proprie memorie di traduzione (TM)<\/p>\n<p>Un glossario viene creato raccogliendo nel tempo o prima di iniziare una <strong>traduzione,<\/strong> i termini tecnici, specifici o ricorrenti che si ripetono generalmente nei testi della tipologia in esame.<\/p>\n<p>Per creare una memoria utile ad una <strong>traduzione professionale<\/strong>, invece, occorre avvalersi di strumenti specifici. Tali strumenti consentono di conservare interi testi, suddivisi per frasi, paragrafi o periodi, e di ricercare al loro interno termini o strutture sintattiche simili.<\/p>\n<h2><em>I vantaggi della gestione terminologica nella traduzione professionale<\/em><\/h2>\n<p>La gestione terminologica \u00e8 senza dubbio una grande agevolazione, per i professionisti e per i clienti. Nella fattispecie, i due principali vantaggi sono:<\/p>\n<ul>\n<li>Qualit\u00e0<\/li>\n<li>Risparmio<\/li>\n<\/ul>\n<p>Il primo vantaggio non ha bisogno di grandi spiegazioni. In una <strong>traduzione professionale<\/strong>, i glossari e le memorie costituiscono un riferimento dal quale attingere la terminologia specifica, al fine di garantire lo stesso registro del testo di partenza e di mantenerne integro il significato. Inoltre, entrambe le risorse, assicurano una coerenza terminologica all\u2019interno dello stesso testo &#8211; o progetto &#8211; che diversamente non sarebbe semplice ottenere.<\/p>\n<p>Per quanto riguarda il risparmio il discorso \u00e8 leggermente pi\u00f9 complesso. Le <strong>memorie di traduzione,<\/strong> infatti, svolgono una vera e propria funzione di \u201criciclo\u201d terminologico. Un termine, una frase, finanche un intero periodo, se tradotti una volta possono essere riutilizzati senza doverli ritradurre o ripensare da capo. Questo si traduce in:<\/p>\n<ul>\n<li>Risparmio di tempo per il <strong>traduttore<\/strong>, che non deve ripetere pi\u00f9 volte la stessa ricerca terminologica, n\u00e9 riscrivere da capo la stessa frase. Con l\u2019ausilio di questi programmi, infatti, baster\u00e0 selezionarla dalla memoria e riutilizzarla in modo automatico.<\/li>\n<li>Risparmio economico per il cliente. Una <strong>traduzione professionale<\/strong>, infatti, tiene conto del tasso di \u201criciclo\u201d appena spiegato per offrire sconti al cliente. Se una frase si ripete pi\u00f9 volte il cliente la pagher\u00e0 una volta soltanto. Il calcolo avviene in modo automatizzato tramite specifici strumenti di settore.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><em>La traduzione professionale e la gestione terminologica: due facce della stessa medaglia<\/em><\/h2>\n<p>Dopo queste osservazioni, \u00e8 automatico affermare che una <strong>traduzione professionale<\/strong> non pu\u00f2 prescindere da una gestione terminologica.<\/p>\n<p>Il professionista, infatti, tende a gestire e conservare gelosamente e sistematicamente le traduzioni prodotte nel tempo, per poterle riutilizzare e per creare appunto glossari e memorie specifiche. Il fine ultimo non \u00e8 solo il risparmio di tempo ma anche la stessa fidelizzazione del cliente. Anche dal punto di vista di quest\u2019ultimo infatti, \u00e8 sempre conveniente rivolgersi a chi ha gi\u00e0 un patrimonio terminologico importante per risparmiare s\u00ec, ma anche per avere maggiori garanzie di un lavoro ben fatto.<\/p>\n<p>Se cercate dunque una <a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\"><strong>traduzione professionale<\/strong><\/a>, affidatevi a noi e ai nostri database terminologici: il risparmio si coniuga in questo caso alla perfezione con la massima qualit\u00e0.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La qualit\u00e0 di una traduzione professionale \u00e8 determinata da molti fattori: la preparazione del professionista che se ne occupa, la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":420,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-415","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articoli-post-pagine"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>traduzione professionale per un servizio che esalta la qualit\u00e0 dei vostri testi<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Traduzione professionale sempre all&#039;altezza delle vostre attese, grazie alla gestione terminologica tramite memorie di traduzioni che riducono tempi e costi di produzione.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"traduzione professionale per un servizio che esalta la qualit\u00e0 dei vostri testi\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Traduzione professionale sempre all&#039;altezza delle vostre attese, grazie alla gestione terminologica tramite memorie di traduzioni che riducono tempi e costi di produzione.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduzione-in Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-02-28T15:59:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-03-06T20:41:30+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Charles Chaouat\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Charles Chaouat\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/\"},\"author\":{\"name\":\"Charles Chaouat\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372\"},\"headline\":\"Traduzione professionale: il ruolo della gestione terminologica\",\"datePublished\":\"2018-02-28T15:59:06+00:00\",\"dateModified\":\"2018-03-06T20:41:30+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/\"},\"wordCount\":568,\"commentCount\":2,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg\",\"articleSection\":[\"Articoli\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/\",\"name\":\"traduzione professionale per un servizio che esalta la qualit\u00e0 dei vostri testi\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg\",\"datePublished\":\"2018-02-28T15:59:06+00:00\",\"dateModified\":\"2018-03-06T20:41:30+00:00\",\"description\":\"Traduzione professionale sempre all'altezza delle vostre attese, grazie alla gestione terminologica tramite memorie di traduzioni che riducono tempi e costi di produzione.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg\",\"width\":800,\"height\":600,\"caption\":\"Traduzione professionale espressa con una metodologia altamente qualificata\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduzione professionale: il ruolo della gestione terminologica\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduzione-in Blog\",\"description\":\"Notizie dal mondo delle traduzioni\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"width\":1728,\"height\":600,\"caption\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372\",\"name\":\"Charles Chaouat\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Charles Chaouat\"},\"description\":\"Project manager specializzato nella gestione di progetti di traduzione multilingue (oltre 50 lingue) con oltre 25 anni di esperienza nei settori legale, letterario, audiovisivo, tecnico e informatico. Collabora con oltre 100 professionisti (traduttori, interpreti, adattatori, localizzatori, sottotitolatori e doppiatori) occupandosi annualmente di oltre 1.000 progetti per conto di importanti aziende (multinazionali), enti pubblici (ministeri, musei, amministrazioni municipali, ecc.), studi legali, studi notarili, case editrici, software house, agenzie web e societ\u00e0 di produzione audiovisiva. &gt;&gt;&gt; Consulta il mio profilo LINKEDIN\",\"sameAs\":[\"http:\/\/www.traduction-in.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"traduzione professionale per un servizio che esalta la qualit\u00e0 dei vostri testi","description":"Traduzione professionale sempre all'altezza delle vostre attese, grazie alla gestione terminologica tramite memorie di traduzioni che riducono tempi e costi di produzione.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"traduzione professionale per un servizio che esalta la qualit\u00e0 dei vostri testi","og_description":"Traduzione professionale sempre all'altezza delle vostre attese, grazie alla gestione terminologica tramite memorie di traduzioni che riducono tempi e costi di produzione.","og_url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/","og_site_name":"Traduzione-in Blog","article_published_time":"2018-02-28T15:59:06+00:00","article_modified_time":"2018-03-06T20:41:30+00:00","og_image":[{"width":800,"height":600,"url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Charles Chaouat","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Charles Chaouat","Tempo di lettura stimato":"3 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/"},"author":{"name":"Charles Chaouat","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372"},"headline":"Traduzione professionale: il ruolo della gestione terminologica","datePublished":"2018-02-28T15:59:06+00:00","dateModified":"2018-03-06T20:41:30+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/"},"wordCount":568,"commentCount":2,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg","articleSection":["Articoli"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/","name":"traduzione professionale per un servizio che esalta la qualit\u00e0 dei vostri testi","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg","datePublished":"2018-02-28T15:59:06+00:00","dateModified":"2018-03-06T20:41:30+00:00","description":"Traduzione professionale sempre all'altezza delle vostre attese, grazie alla gestione terminologica tramite memorie di traduzioni che riducono tempi e costi di produzione.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/traduzione-professionale-1.jpg","width":800,"height":600,"caption":"Traduzione professionale espressa con una metodologia altamente qualificata"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-professionale\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduzione professionale: il ruolo della gestione terminologica"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","name":"Traduzione-in Blog","description":"Notizie dal mondo delle traduzioni","publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization","name":"AgenziaTraduzione-IN srls","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","width":1728,"height":600,"caption":"AgenziaTraduzione-IN srls"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372","name":"Charles Chaouat","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g","caption":"Charles Chaouat"},"description":"Project manager specializzato nella gestione di progetti di traduzione multilingue (oltre 50 lingue) con oltre 25 anni di esperienza nei settori legale, letterario, audiovisivo, tecnico e informatico. Collabora con oltre 100 professionisti (traduttori, interpreti, adattatori, localizzatori, sottotitolatori e doppiatori) occupandosi annualmente di oltre 1.000 progetti per conto di importanti aziende (multinazionali), enti pubblici (ministeri, musei, amministrazioni municipali, ecc.), studi legali, studi notarili, case editrici, software house, agenzie web e societ\u00e0 di produzione audiovisiva. &gt;&gt;&gt; Consulta il mio profilo LINKEDIN","sameAs":["http:\/\/www.traduction-in.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/415","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=415"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/415\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":423,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/415\/revisions\/423"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/420"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=415"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=415"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=415"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}