{"id":512,"date":"2018-08-17T18:51:15","date_gmt":"2018-08-17T16:51:15","guid":{"rendered":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?p=512"},"modified":"2024-07-13T09:14:23","modified_gmt":"2024-07-13T07:14:23","slug":"traduzioni-tecniche","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/","title":{"rendered":"Traduzioni tecniche: parliamone insieme!"},"content":{"rendered":"<p>Per<strong> <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/it\/traduzioni-tecniche.htm\">servizi di traduzioni tecniche<\/a><\/strong> si intende un comparto linguistico che includa tipi di testo molto diversi tra loro, ma con caratteristiche e procedure comuni.<\/p>\n<p>Le <strong>documentazione tecniche<\/strong> da trattare possono essere,\u00a0 a titolo d&#8217;esempio, dei manuali, delle schede prodotto e di sicurezza, delle dispense, dei documenti di supporto, delle garanzie, delle istruzioni, delle guide online,\u00a0 e ogni altro testo correlato a dispositivi, a macchinari, o alla tecnologia in generale. La <a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/traduzione_tecnica.htm\"><strong>traduzione tecnica<\/strong><\/a> di ognuno delle suddetti te categorie di documenti ha le sue peculiarit\u00e0 che \u00e8 necessario conoscere e rigorosamente rispettare.<\/p>\n<p>La tecnologia merita fedelt\u00e0 e precisione, qualunque sia il mercato che la rappresenti; per le <strong>traduzioni dei tuoi documenti\u00a0 tecnici <\/strong>scegli senza esitazioni, affidati a <strong><a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/richiesta_traduzioni.htm\">Agenzia Traduzione-IN<\/a><\/strong>!<em><!--more--><\/em><\/p>\n<h2><strong>Tre documenti tecnici tra i pi\u00f9 richiesti<\/strong><\/h2>\n<p>La <strong><a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/traduzioni-manuali-tecnici.htm\">t<\/a>raduzione di un manuale<\/strong>, ad esempio, prevede l&#8217;utilizzo di un registro formale, distaccato e impersonale. Frasi formulate con sintassi semplice, chiara e concisa. Nel <strong>manuale tecnico<\/strong> sono presenti istruzioni dirette da eseguire, verbi spesso coniugati all\u2019infinito, immagini con legende esplicative dove gli elenchi puntati la fanno da padrone.<\/p>\n<p>Le <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/it\/traduzione_tecniche.htm\"><strong>traduzioni di schede tecniche SDS<\/strong><\/a>, che seguono regolamenti\u00a0 di tipo CLP, sono caratterizzate da frasi talmente brevi che i gruppi verbali sono ridotti quasi all\u2019osso. Includono una terminologia altamente specifica e spesso incomprensibile ai non addetti ai lavori. Anche in questo caso gli elenchi puntati sono molto utilizzati, e la forma impersonale \u00e8 da preferire per dare il giusto rigore alle informazioni offerte.<\/p>\n<p>Per quanto riguarda gli <strong>Help o le guide online<\/strong>, invece, il linguaggio \u00e8 pi\u00f9 diretto. L\u2019utente \u00e8 il diretto destinatario del messaggio. L\u2019uso del \u201ctu\u201d \u00e8 quindi ampiamente consentito in italiano ma non in francese. Anche in questo caso, per\u00f2, \u00e8 importante mantenere la sintesi e la semplicit\u00e0 della sintassi.<\/p>\n<h2><strong>Punti in comune tra le varie traduzioni tecniche<\/strong><\/h2>\n<p>Tutti questi generi di <strong>testi tecnici<\/strong>, tuttavia, condividono delle caratteristiche comuni: la specificit\u00e0 dell\u2019argomento e, di conseguenza, del linguaggio utilizzato.<\/p>\n<p>Il linguaggio settoriale delle <strong>traduzioni tecniche<\/strong> \u00e8 in continua evoluzione, proprio come la tecnologia alla quale i testi fanno fedelmente riferimento. Termini utilizzati correntemente anche solo 10 anni fa, sono spesso ormai obsoleti perch\u00e9 rimandano a tecnologie non pi\u00f9 in uso (il termine \u201cdischetto\u201d per disk, ad esempio, videoregistratore, CD, magnetofono, ecc.). Allo stesso modo, alcune <strong>convenzioni traduttive<\/strong> si sono evolute: se 10 anni fa era accettabile tradurre il termine e-mail con \u201cposta elettronica\u201d in ogni sua occorrenza nel testo, oggi questa convenzione risulterebbe antiquata, e si preferisce utilizzare il termine inglese senza <strong>traduzione<\/strong>.<\/p>\n<p>Per questo motivo, il <strong>traduttore tecnico<\/strong> che si cimenta in questo settore, oltre ad essere specializzato in <a href=\"http:\/\/wwwtraduttoretecnico.blogspot.com\/\"><strong>traduzione tecnica<\/strong><\/a>, deve essere sempre aggiornato. Fioriscono infatti i corsi online di formazione sulla <strong>traduzione legata alle diverse tecnologie<\/strong>, i seminari, i forum. Ma principalmente, ci\u00f2 che fa la differenza tra un <strong>traduttore tecnico<\/strong> e un <strong>BRAVO traduttore tecnico<\/strong>, \u00e8 l\u2019autentica passione per le <strong>scienze tecnologiche<\/strong>.<\/p>\n<p>Il <strong>traduttore tecnico<\/strong> che ama i settori legati alla tecnologia, a prescindere dal proprio lavoro, \u00e8 portato a leggere riviste specializzate, a informarsi sulle nuove tendenze, a frequentare canali online dedicati. Tale vivida dedizione \u00e8 indispensabile per acquisire familiarit\u00e0 con forme gergali sempre nuove e in continuo arricchimento.<\/p>\n<h2><strong>La terminologia delle traduzioni tecniche<\/strong><\/h2>\n<p>Tra anglicismi e neologismi, il <strong>traduttore tecnico madre lingua italiano<\/strong> si destreggia in un mondo proiettato verso il futuro, e per questo anche gli strumenti a sua disposizione sono in continua evoluzione.<\/p>\n<p>Le <strong>traduzioni tecniche<\/strong>, infatti, traggono un notevole giovamento dall\u2019impiego di strumenti quali i CAT tools. Si tratta di programmi che ottimizzano la coerenza di un testo.\u00a0 Hanno la funzione di memorizzare e suggerire\u00a0 la <strong>corretta terminologia gi\u00e0 tradotta in precedenza<\/strong>.<\/p>\n<p>In questo modo, il <strong>traduttore tecnico industriale<\/strong> potr\u00e0 migliorare la sua produttivit\u00e0 e anche la qualit\u00e0 del proprio lavoro. Le ricerche di significato saranno infatti limitate alla prima occorrenza del termine e non dovranno essere ripetute di volta in volta. Inoltre, sar\u00e0 utile per lui riutilizzare le stesse strutture sintattiche nel corso della traduzione dello stesso documento, per garantirne la coerenza e la chiarezza.<\/p>\n<p>A questo proposito, \u00e8 necessario sottolineare che l\u2019utente di questi testi non sempre \u00e8 un esperto o un addetto ai lavori. Nel caso il <strong>manuale<\/strong>, o il documento in generale, si rivolga ad un utente \u201csemplice\u201d, \u00e8 necessario che il testo sia pi\u00f9 semplice possibile. La coerenza nell\u2019uso della <strong>terminologia tecnica<\/strong> pu\u00f2 fare davvero la differenza: se il termine click viene tradotto a volte come \u201cfare clic\u201d e altre come \u201cspingere\u201d, ad esempio, l\u2019utente potrebbe essere portato a pensare che si tratti di azioni diverse da compiere.<\/p>\n<h2><strong>Come scegliere il meglio per le proprie traduzioni tecniche<\/strong><\/h2>\n<p>Se la tua <strong>azienda<\/strong> ha bisogno di scegliere qualcuno a cui affidare la <strong>traduzione di tutta la documentazione tecnica<\/strong> dei propri prodotti, \u00e8 consigliabile orientarsi verso professionisti di lungo corso.<\/p>\n<p>Molti provider di servizi linguistici sapranno illustrarti con chiarezza e nel dettaglio la propria <strong>offerta di traduzione<\/strong>. Non dimenticare, ad esempio, di farti spiegare quali CAT tools utilizzano, come selezionano i loro <strong>traduttori tecnici<\/strong> e quanti anni di esperienza in media hanno. Se vuoi metterci alla prova, scrivi subito a Agenzia Traduzione-IN e al nostro partner Lipsie, indicando le tue esigenze. Non esitare a sottoporci tutte le domande che riterrai opportune! La <strong>traduzione tecnica<\/strong> e i suoi meandri pi\u00f9 specifici \u00e8 il nostro know-how da oltre 15 anni.<\/p>\n<h2><strong>Traduttori tecnici vigilanti e critici<\/strong><\/h2>\n<p>I <strong>traduttori tecnici<\/strong> che lavorano presso la nostra <strong>agenzia TIN<\/strong> mantengono sempre alto il loro livello di attenzione su quanto stanno traducendo. Quando il testo pare che contenga delle incongruenze, si prendono sempre la briga di segnalarle ai nostri project manager. Ecco un esempio di segnalazione di una presunta anomalia:<\/p>\n<p><em>\u201cSotto il serbatoio della centralina va posizionata una vasca per la raccolta delle fuoriuscite accidentali di olio, la vasca deve avere un volume pari ad almeno 300 litri\u201d<\/em><\/p>\n<p><em>Il traduttore tecnico: &#8220;Mi sembra una vasca un po\u2019 troppo grossa per le sole fuoriuscite. Pu\u00f2 verificare con il cliente che non si tratti di un errore?&#8221;<\/em><\/p>\n<p>Ecco la prova di come traduciamo: sempre con attenzione e con grande spirito critico!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Per servizi di traduzioni tecniche si intende un comparto linguistico che includa tipi di testo molto diversi tra loro, ma [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":521,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-512","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articoli-post-pagine"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Traduzioni tecniche: parliamone insieme! - Traduzione-in Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Traduzioni tecniche: un universo in continua evoluzione che necessit\u00e0 di punti saldi per raggiungere sempre il risultato sperato. Noi di agenzia Traduzione-IN riconosciamo le necessit\u00e0 di ogni richiesta perch\u00e9 la nostra azienda \u00e8 nata proprio traducendo questi documenti nelle lingue econicamente egemoni.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduzioni tecniche: parliamone insieme! - Traduzione-in Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Traduzioni tecniche: un universo in continua evoluzione che necessit\u00e0 di punti saldi per raggiungere sempre il risultato sperato. Noi di agenzia Traduzione-IN riconosciamo le necessit\u00e0 di ogni richiesta perch\u00e9 la nostra azienda \u00e8 nata proprio traducendo questi documenti nelle lingue econicamente egemoni.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduzione-in Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-08-17T16:51:15+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-07-13T07:14:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"980\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"490\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Charles Chaouat\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Charles Chaouat\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/\"},\"author\":{\"name\":\"Charles Chaouat\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372\"},\"headline\":\"Traduzioni tecniche: parliamone insieme!\",\"datePublished\":\"2018-08-17T16:51:15+00:00\",\"dateModified\":\"2024-07-13T07:14:23+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/\"},\"wordCount\":999,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg\",\"articleSection\":[\"Articoli\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/\",\"name\":\"Traduzioni tecniche: parliamone insieme! - Traduzione-in Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg\",\"datePublished\":\"2018-08-17T16:51:15+00:00\",\"dateModified\":\"2024-07-13T07:14:23+00:00\",\"description\":\"Traduzioni tecniche: un universo in continua evoluzione che necessit\u00e0 di punti saldi per raggiungere sempre il risultato sperato. Noi di agenzia Traduzione-IN riconosciamo le necessit\u00e0 di ogni richiesta perch\u00e9 la nostra azienda \u00e8 nata proprio traducendo questi documenti nelle lingue econicamente egemoni.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg\",\"width\":980,\"height\":490,\"caption\":\"servizi di traduzioni tecniche\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduzioni tecniche: parliamone insieme!\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduzione-in Blog\",\"description\":\"Notizie dal mondo delle traduzioni\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"width\":1728,\"height\":600,\"caption\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372\",\"name\":\"Charles Chaouat\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Charles Chaouat\"},\"description\":\"Project manager specializzato nella gestione di progetti di traduzione multilingue (oltre 50 lingue) con oltre 25 anni di esperienza nei settori legale, letterario, audiovisivo, tecnico e informatico. Collabora con oltre 100 professionisti (traduttori, interpreti, adattatori, localizzatori, sottotitolatori e doppiatori) occupandosi annualmente di oltre 1.000 progetti per conto di importanti aziende (multinazionali), enti pubblici (ministeri, musei, amministrazioni municipali, ecc.), studi legali, studi notarili, case editrici, software house, agenzie web e societ\u00e0 di produzione audiovisiva. &gt;&gt;&gt; Consulta il mio profilo LINKEDIN\",\"sameAs\":[\"http:\/\/www.traduction-in.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduzioni tecniche: parliamone insieme! - Traduzione-in Blog","description":"Traduzioni tecniche: un universo in continua evoluzione che necessit\u00e0 di punti saldi per raggiungere sempre il risultato sperato. Noi di agenzia Traduzione-IN riconosciamo le necessit\u00e0 di ogni richiesta perch\u00e9 la nostra azienda \u00e8 nata proprio traducendo questi documenti nelle lingue econicamente egemoni.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Traduzioni tecniche: parliamone insieme! - Traduzione-in Blog","og_description":"Traduzioni tecniche: un universo in continua evoluzione che necessit\u00e0 di punti saldi per raggiungere sempre il risultato sperato. Noi di agenzia Traduzione-IN riconosciamo le necessit\u00e0 di ogni richiesta perch\u00e9 la nostra azienda \u00e8 nata proprio traducendo questi documenti nelle lingue econicamente egemoni.","og_url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/","og_site_name":"Traduzione-in Blog","article_published_time":"2018-08-17T16:51:15+00:00","article_modified_time":"2024-07-13T07:14:23+00:00","og_image":[{"width":980,"height":490,"url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Charles Chaouat","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Charles Chaouat","Tempo di lettura stimato":"5 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/"},"author":{"name":"Charles Chaouat","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372"},"headline":"Traduzioni tecniche: parliamone insieme!","datePublished":"2018-08-17T16:51:15+00:00","dateModified":"2024-07-13T07:14:23+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/"},"wordCount":999,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg","articleSection":["Articoli"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/","name":"Traduzioni tecniche: parliamone insieme! - Traduzione-in Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg","datePublished":"2018-08-17T16:51:15+00:00","dateModified":"2024-07-13T07:14:23+00:00","description":"Traduzioni tecniche: un universo in continua evoluzione che necessit\u00e0 di punti saldi per raggiungere sempre il risultato sperato. Noi di agenzia Traduzione-IN riconosciamo le necessit\u00e0 di ogni richiesta perch\u00e9 la nostra azienda \u00e8 nata proprio traducendo questi documenti nelle lingue econicamente egemoni.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/servizi-traduzioni-tecniche.jpg","width":980,"height":490,"caption":"servizi di traduzioni tecniche"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-tecniche\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduzioni tecniche: parliamone insieme!"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","name":"Traduzione-in Blog","description":"Notizie dal mondo delle traduzioni","publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization","name":"AgenziaTraduzione-IN srls","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","width":1728,"height":600,"caption":"AgenziaTraduzione-IN srls"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372","name":"Charles Chaouat","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g","caption":"Charles Chaouat"},"description":"Project manager specializzato nella gestione di progetti di traduzione multilingue (oltre 50 lingue) con oltre 25 anni di esperienza nei settori legale, letterario, audiovisivo, tecnico e informatico. Collabora con oltre 100 professionisti (traduttori, interpreti, adattatori, localizzatori, sottotitolatori e doppiatori) occupandosi annualmente di oltre 1.000 progetti per conto di importanti aziende (multinazionali), enti pubblici (ministeri, musei, amministrazioni municipali, ecc.), studi legali, studi notarili, case editrici, software house, agenzie web e societ\u00e0 di produzione audiovisiva. &gt;&gt;&gt; Consulta il mio profilo LINKEDIN","sameAs":["http:\/\/www.traduction-in.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/512","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=512"}],"version-history":[{"count":26,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/512\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":859,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/512\/revisions\/859"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/521"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=512"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=512"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=512"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}