{"id":655,"date":"2020-05-27T12:41:24","date_gmt":"2020-05-27T10:41:24","guid":{"rendered":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?p=655"},"modified":"2026-03-26T18:10:06","modified_gmt":"2026-03-26T17:10:06","slug":"traduzione-di-un-libro-italiano-inglese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/","title":{"rendered":"Traduzione di un libro in inglese: \u201cSir William Shakespeare buffone e profeta\u201d"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/eterotopie-sciacca.jpg\" alt=\"La copertinqa del libro in lingua italiana\" width=\"337\" height=\"506\" \/><\/p>\n<p>La <strong>traduzione di un libro<\/strong> \u00e8 sempre un&#8217;\u201dimpresa\u201d densa di imprevisti, sia per il <strong>traduttore<\/strong>, che si trova a fare da tramite tra il pensiero e le esperienze altrui, sia per l&#8217;<strong>autore,<\/strong> che affida in mani \u201cestranee\u201d la sua creazione e il suo ingegno.<\/p>\n<p>Cogliere la <strong>voce dello scrittore<\/strong> \u00e8 un gesto linguistico e intellettuale che richiede un\u2019adeguata preparazione. Ma, anche un ingegnoso gioco delle parti. L\u2019<strong>autore<\/strong> \u00e8 l\u00ec per dialogare con il <strong>traduttore<\/strong>, che ne riceve gli input e li fa diventare, per il tempo necessario, suoi pensieri, suoi sentimenti, ma anche e soprattutto, nuovi <strong>oggetti comunicativi della sua lingua.<\/strong><\/p>\n<p><em><!--more--><\/em><\/p>\n<p>Quando un <strong>traduttore<\/strong> traduce non \u00e8 solo. Gli altri \u201ccolleghi\u201d sono all\u2019ascolto di chi traduce, fornendogli pareri derivati dalla loro esperienza, \u201cinfilandosi cos\u00ec, tutti, in una seconda pelle\u201d, quella dell\u2019autore, attento alla sua \u201c<strong>creatura rinnovata\u201d<\/strong>: <strong>la traduzione<\/strong>. Quanto descritto \u00e8 il processo osservato presso lo studio <strong>Agenzia Traduzione-IN<\/strong>. Il <strong>traduttore incaricato<\/strong> \u201cdialoga\u201d con il testo originale, traendone stimoli, risolvendo una serie di problemi, con l\u2019aiuto dell\u2019autore e di tutti altri compagni di lavoro.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: center;\"><strong>Traduzione in inglese del libro<\/strong> \u201c<strong><em>Sir William Shakespeare buffone e profeta\u201d<\/em><\/strong><\/h2>\n<p>Questa settimana abbiamo terminato la <strong>traduzione di un libro in inglese <\/strong>\u201c<strong><em>Sir William Shakespeare buffone e profeta\u201d<\/em><\/strong><em>,<\/em> la cui versione originale, edita da Mimesis, \u00e8 opera dell\u2019autore italiano <a href=\"http:\/\/mimesisedizioni.it\/stefano-sciacca\/\">Stefano Sciacca<\/a>. Il Dott. Sciacca, prendendo spunto dalla vita e dalle opere di William Shakespeare, compie una serie di originali riflessioni. La sua unicit\u00e0 risiede nella controversa relazione intrattenuta dal drammaturgo inglese con la societ\u00e0 della nascente epoca moderna e delle sue contraddizioni tipicamente borghesi\u201d.\u00a0\u00c8 un testo colto, pieno di riferimenti storici-culturali, \u201cun testo sulla vita nel teatro e sul teatro nella vita\u201d.<\/p>\n<p>L\u2019autore ha voluto dedicarci una preziosa testimonianza su come sono passati questi tre mesi di densa collaborazione per la <strong>traduzione del suo libro<\/strong> <strong>in inglese<\/strong>. L\u2019abbiamo inserita al termine di questa breve valutazione su come un\u2019opera possa assumere una nuova veste formale per offrire la possibilit\u00e0 di meditare sulla \u201cvisione del mondo\u201d soggiacente alle due lingue protagoniste.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: center;\"><strong>La testimonianza di Stefano Sciacca e la traduzione di un libro in inglese<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>\u201cVorrei condividere con tutti coloro che sono alla ricerca di <strong>traduttori competenti, professionali e disponibili<\/strong>, la <strong>mia felice esperienza con l&#8217;Agenzia Traduzione-IN<\/strong>. Non soltanto ho incontrato persone affidabili dal punto di vista linguistico, ma altres\u00ec preziose per l&#8217;assistenza e il sostegno che non mi hanno mai fatto mancare nel corso della nostra collaborazione.<\/p>\n<p>Quando ci si <strong>affida a un traduttore<\/strong>, l&#8217;obiettivo \u00e8 ottenere che il significato del proprio testo originale non venga travisato, ma, nel corso del suo raggiungimento, pu\u00f2 capitare di rimettere in discussione scelte che, nella propria lingua, apparivano del tutto naturali, quasi obbligate. Il <a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\"><strong>lavoro di traduzione <\/strong><\/a>comporta infatti una<strong> riflessione profonda sul possibile scarto tra quanto ci si riprometteva di comunicare e quanto, in effetti, si riesce a comunicare<\/strong>. I <strong>traduttori sono lettori sensibili ed esigenti<\/strong>, ai quali cio\u00e8 si rende spesso necessario <strong>chiarire le proprie originarie intenzioni<\/strong>.<\/p>\n<p>E, per un autore, confrontarsi con lettori del genere costituisce un&#8217;opportunit\u00e0 ricca di stimoli. I <strong>professionisti madrelingua dell&#8217;Agenzia Traduzione-IN<\/strong> si sono dimostrati non soltanto disponibili ma altres\u00ec interessati al dialogo e al confronto e <strong>hanno contribuito in maniera decisiva a rendere la versione tradotta del testo ancora pi\u00f9 ricca, complessa e matura della versione italiana<\/strong>.\u201d<\/p>\n<p>Stefano Sciacca, scrittore e studioso torinese, autore di <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/Sir-William-Shakespeare-buffone-e-profeta-102576784781856\/?ref=py_c\"><strong><em>Sir William Shakespeare buffone e profeta<\/em><\/strong><\/a><\/p>\n<p>Acquista il libro in lingua origianle <a href=\"https:\/\/www.amazon.fr\/Sir-William-Shakespeare-buffone-profeta\/dp\/8857550621\"><strong><em>Sir William Shakespeare buffone e profeta<\/em><\/strong><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduzione di un libro \u00e8 sempre un&#8217;\u201dimpresa\u201d densa di imprevisti, sia per il traduttore, che si trova a fare [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":907,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"gallery","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-655","post","type-post","status-publish","format-gallery","has-post-thumbnail","hentry","category-articoli-post-pagine","post_format-post-format-gallery"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Traduzione di un libro in inglese partendo dal drammaturgo Shakesperare<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La traduzione di un libro in inglese impagna tutto il team della nostra agenzia, non unicamente il traduttore e l&#039;autore, che ne segue l&#039;esecuzione. E&#039; un vero lavoro di squadra per ottenere un risultato che soddisfi scrittore, traduttori e pubblico.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduzione di un libro in inglese partendo dal drammaturgo Shakesperare\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La traduzione di un libro in inglese impagna tutto il team della nostra agenzia, non unicamente il traduttore e l&#039;autore, che ne segue l&#039;esecuzione. E&#039; un vero lavoro di squadra per ottenere un risultato che soddisfi scrittore, traduttori e pubblico.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduzione-in Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-05-27T10:41:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-03-26T17:10:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1067\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Charles Chaouat\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Charles Chaouat\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/\"},\"author\":{\"name\":\"Charles Chaouat\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372\"},\"headline\":\"Traduzione di un libro in inglese: \u201cSir William Shakespeare buffone e profeta\u201d\",\"datePublished\":\"2020-05-27T10:41:24+00:00\",\"dateModified\":\"2026-03-26T17:10:06+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/\"},\"wordCount\":593,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg\",\"articleSection\":[\"Articoli\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/\",\"name\":\"Traduzione di un libro in inglese partendo dal drammaturgo Shakesperare\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg\",\"datePublished\":\"2020-05-27T10:41:24+00:00\",\"dateModified\":\"2026-03-26T17:10:06+00:00\",\"description\":\"La traduzione di un libro in inglese impagna tutto il team della nostra agenzia, non unicamente il traduttore e l'autore, che ne segue l'esecuzione. E' un vero lavoro di squadra per ottenere un risultato che soddisfi scrittore, traduttori e pubblico.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg\",\"width\":1600,\"height\":1067,\"caption\":\"Traduzione libro sulla modernit\u00e0 shakespeareana\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduzione di un libro in inglese: \u201cSir William Shakespeare buffone e profeta\u201d\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduzione-in Blog\",\"description\":\"Notizie dal mondo delle traduzioni\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"width\":1728,\"height\":600,\"caption\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372\",\"name\":\"Charles Chaouat\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Charles Chaouat\"},\"description\":\"Project manager specializzato nella gestione di progetti di traduzione multilingue (oltre 50 lingue) con oltre 25 anni di esperienza nei settori legale, letterario, audiovisivo, tecnico e informatico. Collabora con oltre 100 professionisti (traduttori, interpreti, adattatori, localizzatori, sottotitolatori e doppiatori) occupandosi annualmente di oltre 1.000 progetti per conto di importanti aziende (multinazionali), enti pubblici (ministeri, musei, amministrazioni municipali, ecc.), studi legali, studi notarili, case editrici, software house, agenzie web e societ\u00e0 di produzione audiovisiva. &gt;&gt;&gt; Consulta il mio profilo LINKEDIN\",\"sameAs\":[\"http:\/\/www.traduction-in.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduzione di un libro in inglese partendo dal drammaturgo Shakesperare","description":"La traduzione di un libro in inglese impagna tutto il team della nostra agenzia, non unicamente il traduttore e l'autore, che ne segue l'esecuzione. E' un vero lavoro di squadra per ottenere un risultato che soddisfi scrittore, traduttori e pubblico.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Traduzione di un libro in inglese partendo dal drammaturgo Shakesperare","og_description":"La traduzione di un libro in inglese impagna tutto il team della nostra agenzia, non unicamente il traduttore e l'autore, che ne segue l'esecuzione. E' un vero lavoro di squadra per ottenere un risultato che soddisfi scrittore, traduttori e pubblico.","og_url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/","og_site_name":"Traduzione-in Blog","article_published_time":"2020-05-27T10:41:24+00:00","article_modified_time":"2026-03-26T17:10:06+00:00","og_image":[{"width":1600,"height":1067,"url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Charles Chaouat","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Charles Chaouat","Tempo di lettura stimato":"4 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/"},"author":{"name":"Charles Chaouat","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372"},"headline":"Traduzione di un libro in inglese: \u201cSir William Shakespeare buffone e profeta\u201d","datePublished":"2020-05-27T10:41:24+00:00","dateModified":"2026-03-26T17:10:06+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/"},"wordCount":593,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg","articleSection":["Articoli"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/","name":"Traduzione di un libro in inglese partendo dal drammaturgo Shakesperare","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg","datePublished":"2020-05-27T10:41:24+00:00","dateModified":"2026-03-26T17:10:06+00:00","description":"La traduzione di un libro in inglese impagna tutto il team della nostra agenzia, non unicamente il traduttore e l'autore, che ne segue l'esecuzione. E' un vero lavoro di squadra per ottenere un risultato che soddisfi scrittore, traduttori e pubblico.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sir-William-Shakespear-Book-translation-Traduzione-In.jpg","width":1600,"height":1067,"caption":"Traduzione libro sulla modernit\u00e0 shakespeareana"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-di-un-libro-italiano-inglese\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduzione di un libro in inglese: \u201cSir William Shakespeare buffone e profeta\u201d"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","name":"Traduzione-in Blog","description":"Notizie dal mondo delle traduzioni","publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization","name":"AgenziaTraduzione-IN srls","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","width":1728,"height":600,"caption":"AgenziaTraduzione-IN srls"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/0ddc2fbfea44032b55f26696c6740372","name":"Charles Chaouat","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f051ce4a46bc7a73d857ecccc1a587c360460fdbc2b4fe50e6f3da32246e0726?s=96&d=mm&r=g","caption":"Charles Chaouat"},"description":"Project manager specializzato nella gestione di progetti di traduzione multilingue (oltre 50 lingue) con oltre 25 anni di esperienza nei settori legale, letterario, audiovisivo, tecnico e informatico. Collabora con oltre 100 professionisti (traduttori, interpreti, adattatori, localizzatori, sottotitolatori e doppiatori) occupandosi annualmente di oltre 1.000 progetti per conto di importanti aziende (multinazionali), enti pubblici (ministeri, musei, amministrazioni municipali, ecc.), studi legali, studi notarili, case editrici, software house, agenzie web e societ\u00e0 di produzione audiovisiva. &gt;&gt;&gt; Consulta il mio profilo LINKEDIN","sameAs":["http:\/\/www.traduction-in.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=655"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":671,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/655\/revisions\/671"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/907"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=655"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=655"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=655"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}