{"id":681,"date":"2024-06-06T12:20:20","date_gmt":"2024-06-06T10:20:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?p=681"},"modified":"2024-06-19T00:16:09","modified_gmt":"2024-06-18T22:16:09","slug":"traduzioni-letterarie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/","title":{"rendered":"Traduzioni letterarie per l\u2019inaugurazione del Palazzo della Cultura e il Premio Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti"},"content":{"rendered":"<p>Le nostre <strong>traduzioni letterarie<\/strong> sono state utilizzate nei pannelli espositivi e nei <strong>supporti audiovisivi<\/strong> della <a href=\"https:\/\/alvarobigiaretti.it\/index.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>IX edizione del Premio Letterario Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti<\/strong>.<\/a> Agenzia Traduzione-IN<\/strong> \u00e8 quindi uno degli artefici del successo di questa manifestazione, che premia le <strong>opere di<\/strong> <strong>narrativa italiana<\/strong> e promuove la <strong>valorizzazione dei luoghi di cultura.<\/strong><\/p>\n<p><em><!--more--><\/em><\/p>\n<h2><strong>Traduzioni letterarie per il Premio Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti<\/strong><\/h2>\n<p>I servizi di traduzioni letterarie forniti dalla<strong> nostra agenzia\u00a0per l\u2019inaugurazione del Palazzo della Cultura Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti, durante la\u00a0 IX Edizione dell\u2019omonimo <strong>Premio Letterario, <\/strong>ci stanno molto a cuore.\u00a0 Come ben noto, Alvaro e Libero Bigiaretti sono stati <strong>scrittori, giornalisti, poeti, sceneggiatori <\/strong>ed anche <strong>traduttori.<\/strong> Il nostro contributo a questo evento corrisponde con le <strong>traduzioni di pannelli e di filmati<\/strong>, tra cui un <strong>documentario<\/strong> di 25 circa minuti. I testi dei pannelli hanno come soggetto le due biografie e l&#8217;analisi dei loro <strong>brani letterari<\/strong>. Mentre l&#8217;attivit\u00e0 dei sottotitoli concerne la traduzione in inglese e la ricerca di ogni testo ufficiale citato.<\/p>\n<h2><strong>Gli obiettivi chiave di questo progetto di traduzioni letterarie<\/strong><\/h2>\n<ol>\n<li><strong>La traduzione in inglese dei testi citati<\/strong> (tratti da romanzi, liriche, saggi) <strong>mantenendo lo stile sia letterario che poetico<\/strong> dei due autori;<\/li>\n<li>La ricerca di eventuali <strong>traduzioni ufficiali<\/strong> incluse in <strong>opere gi\u00e0 pubblicate in lingua inglese<\/strong> di <strong>traduttori ufficiali<\/strong>.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Il <strong>documentario<\/strong> \u00e8 intervallato da 9 ampie citazioni tratte da svariati <strong>romanzi, saggi e raccolte poetiche dei due autori<\/strong>. Di loro esistono gi\u00e0 alcune traduzioni, quindi, in primo luogo, abbiamo verificato che i brani citati avessero una <strong>traduzione ufficiale<\/strong>. Per le opere gi\u00e0 tradotte, grazie ai <strong>portali letterali <\/strong>e alle <strong>librerie internazionali, <\/strong>abbiamo ritrovato le versioni integrali\u00a0 in inglese e identificato le citazioni. L&#8217;ultimo atto di questo progetto \u00e8 stato di inserirle nei <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/it\/traduzione-video\/traduzione-sottotitoli\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>sottotitoli<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p>Dei brani citati privi di <strong>traduzione ufficiale<\/strong> sono state fatte delle <strong>traduzioni letterarie ex novo<\/strong>, imitando il pi\u00f9 possibile l\u2019elevato <strong>tenore artistico dei testi<\/strong>.<\/p>\n<p>L\u2019<strong>attivit\u00e0 di ricerca e creazione<\/strong> \u00e8 stata indubbiamente appassionante.\u00a0 Con il loro impegno, i nostri <strong>traduttori<\/strong> <strong>letterari <\/strong>hanno cos\u00ec contribuito alla diffusione delle idee e dell&#8217;estro creativo di questo <strong>evento letterario<\/strong>.<\/p>\n<h2><strong>Il valore delle nostre traduzioni letterarie<\/strong><\/h2>\n<p><strong>Le nostre traduzioni in inglese <\/strong>possiedono un<strong> valore letterario<\/strong> e si integrano, a giusto titolo, nell\u2019allestimento dello spazio multimediale dell\u2019evento. I testi consentono, tramite la memoria, le parole e il legame con il territorio che unisce i due intellettuali, di vivere un&#8217;esperienza di grande pathos.<\/p>\n<p>Il <strong>livello<\/strong> <strong>letterario raggiunto da queste traduzioni<\/strong> \u00e8 elevato in un progetto che ha le sue radici nella memoria. In quanto <strong>traduttori appassionati di letteratura<\/strong> ci siamo lasciati\u00a0guidare dal valore delle parole e dei\u00a0ricordi di entrambi gli autori. Ci \u00e8 stato consentito comprendere il loro stretto legame con le antiche pietre di Vallerano, lo splendido borgo medievale della Tuscia.<\/p>\n<p>La nostra <strong><a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/\">agenzia di traduzioni letterarie<\/a><\/strong> ha curato numerosi contenuti in lingua inglese, consentendo ai visitatori internazionali di fruire del livello letterario della mostra e della sua premiazione.<\/p>\n<p><strong>La trascreazione e la ricerca delle fonti letterarie<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p>Questo servizio\u00a0 ha lo scopo di valorizzare il lavoro dei due scrittori grazie all<strong>&#8216;abilit\u00e0 del traduttore letterario e la precisione nella ricerca delle fonti.\u00a0<\/strong> L&#8217;allestimento degli spazi del Palazzo invita il visitatore all\u2019interno delle opere e a conoscere le esistenze di questi due autori.\u00a0 Il loro estro artistico fa da cornice a questo <strong>hub culturale<\/strong> che ospita, tra l&#8217;altro,\u00a0 degli incontri con gli scrittori, i giornalisti,\u00a0 delle rassegne cinematografiche, delle interviste e dei filmati.<\/p>\n<p>\u00c8 bello vedere il nostro lavoro riconosciuto nella promozione della narrativa italiana e nella valorizzazione dei luoghi culturali.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le nostre traduzioni letterarie sono state utilizzate nei pannelli espositivi e nei supporti audiovisivi della IX edizione del Premio Letterario [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":682,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"gallery","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[56,53,55],"class_list":["post-681","post","type-post","status-publish","format-gallery","has-post-thumbnail","hentry","category-articoli-post-pagine","tag-traduzione-letteraria-fiera-libro","tag-traduzione-poetica","tag-traduzioni-voice-over","post_format-post-format-gallery"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Traduzioni letterarie per inaugurazione Palazzo Cultura e Premio Letterario<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Traduzioni letterarie per gli scrittori, giornalisti, poeti, sceneggiatori e anche illustri traduttori del XX secolo, Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti, durante il Premio Letterario omonimo e l&#039;inaugurazione del Palazzo della cultura nel borgo storico di Vallerano.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduzioni letterarie per inaugurazione Palazzo Cultura e Premio Letterario\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Traduzioni letterarie per gli scrittori, giornalisti, poeti, sceneggiatori e anche illustri traduttori del XX secolo, Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti, durante il Premio Letterario omonimo e l&#039;inaugurazione del Palazzo della cultura nel borgo storico di Vallerano.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduzione-in Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-06-06T10:20:20+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-06-18T22:16:09+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1260\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"710\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Elisabetta Bertinotti\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Elisabetta Bertinotti\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/\"},\"author\":{\"name\":\"Elisabetta Bertinotti\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/04a623a838a81e38a9b5b01e96f3c175\"},\"headline\":\"Traduzioni letterarie per l\u2019inaugurazione del Palazzo della Cultura e il Premio Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti\",\"datePublished\":\"2024-06-06T10:20:20+00:00\",\"dateModified\":\"2024-06-18T22:16:09+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/\"},\"wordCount\":606,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png\",\"keywords\":[\"traduzione letteraria fiera libro\",\"traduzione poetica\",\"traduzioni voice-over\"],\"articleSection\":[\"Articoli\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/\",\"name\":\"Traduzioni letterarie per inaugurazione Palazzo Cultura e Premio Letterario\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png\",\"datePublished\":\"2024-06-06T10:20:20+00:00\",\"dateModified\":\"2024-06-18T22:16:09+00:00\",\"description\":\"Traduzioni letterarie per gli scrittori, giornalisti, poeti, sceneggiatori e anche illustri traduttori del XX secolo, Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti, durante il Premio Letterario omonimo e l'inaugurazione del Palazzo della cultura nel borgo storico di Vallerano.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png\",\"width\":1260,\"height\":710,\"caption\":\"traduzioni letterarie per pannelli espositivi e\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduzioni letterarie per l\u2019inaugurazione del Palazzo della Cultura e il Premio Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduzione-in Blog\",\"description\":\"Notizie dal mondo delle traduzioni\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"width\":1728,\"height\":600,\"caption\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/04a623a838a81e38a9b5b01e96f3c175\",\"name\":\"Elisabetta Bertinotti\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cdd6bae9fdd398d205f1d0d177015b9237bbc5fc2482f3df8e68bb7bc401cbc6?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cdd6bae9fdd398d205f1d0d177015b9237bbc5fc2482f3df8e68bb7bc401cbc6?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Elisabetta Bertinotti\"},\"description\":\"Membro attivo BIBLIT, dal 1995 offro servizi di traduzione e consulenza linguistica in inglese, francese e italiano. Collaboro con manager di aziende pubbliche e private, direttori di sala, registi, sceneggiatori, autori teatrali, agenti editoriali, case editrici e scrittori in tutta Europa. Il mio punto di forza? La mia spiccata creativit\u00e0 nello scrivere, tradurre e adattare testi per ogni tipo di comunicazione. Consulta il mio profilo LINKEDIN e contattami per ulteriori approfondimenti &gt;&gt;&gt;\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduzioni letterarie per inaugurazione Palazzo Cultura e Premio Letterario","description":"Traduzioni letterarie per gli scrittori, giornalisti, poeti, sceneggiatori e anche illustri traduttori del XX secolo, Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti, durante il Premio Letterario omonimo e l'inaugurazione del Palazzo della cultura nel borgo storico di Vallerano.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Traduzioni letterarie per inaugurazione Palazzo Cultura e Premio Letterario","og_description":"Traduzioni letterarie per gli scrittori, giornalisti, poeti, sceneggiatori e anche illustri traduttori del XX secolo, Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti, durante il Premio Letterario omonimo e l'inaugurazione del Palazzo della cultura nel borgo storico di Vallerano.","og_url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/","og_site_name":"Traduzione-in Blog","article_published_time":"2024-06-06T10:20:20+00:00","article_modified_time":"2024-06-18T22:16:09+00:00","og_image":[{"width":1260,"height":710,"url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png","type":"image\/png"}],"author":"Elisabetta Bertinotti","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Elisabetta Bertinotti","Tempo di lettura stimato":"3 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/"},"author":{"name":"Elisabetta Bertinotti","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/04a623a838a81e38a9b5b01e96f3c175"},"headline":"Traduzioni letterarie per l\u2019inaugurazione del Palazzo della Cultura e il Premio Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti","datePublished":"2024-06-06T10:20:20+00:00","dateModified":"2024-06-18T22:16:09+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/"},"wordCount":606,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png","keywords":["traduzione letteraria fiera libro","traduzione poetica","traduzioni voice-over"],"articleSection":["Articoli"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/","name":"Traduzioni letterarie per inaugurazione Palazzo Cultura e Premio Letterario","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png","datePublished":"2024-06-06T10:20:20+00:00","dateModified":"2024-06-18T22:16:09+00:00","description":"Traduzioni letterarie per gli scrittori, giornalisti, poeti, sceneggiatori e anche illustri traduttori del XX secolo, Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti, durante il Premio Letterario omonimo e l'inaugurazione del Palazzo della cultura nel borgo storico di Vallerano.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzioni-letterarie.png","width":1260,"height":710,"caption":"traduzioni letterarie per pannelli espositivi e"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzioni-letterarie\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduzioni letterarie per l\u2019inaugurazione del Palazzo della Cultura e il Premio Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","name":"Traduzione-in Blog","description":"Notizie dal mondo delle traduzioni","publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization","name":"AgenziaTraduzione-IN srls","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","width":1728,"height":600,"caption":"AgenziaTraduzione-IN srls"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/04a623a838a81e38a9b5b01e96f3c175","name":"Elisabetta Bertinotti","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cdd6bae9fdd398d205f1d0d177015b9237bbc5fc2482f3df8e68bb7bc401cbc6?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cdd6bae9fdd398d205f1d0d177015b9237bbc5fc2482f3df8e68bb7bc401cbc6?s=96&d=mm&r=g","caption":"Elisabetta Bertinotti"},"description":"Membro attivo BIBLIT, dal 1995 offro servizi di traduzione e consulenza linguistica in inglese, francese e italiano. Collaboro con manager di aziende pubbliche e private, direttori di sala, registi, sceneggiatori, autori teatrali, agenti editoriali, case editrici e scrittori in tutta Europa. Il mio punto di forza? La mia spiccata creativit\u00e0 nello scrivere, tradurre e adattare testi per ogni tipo di comunicazione. Consulta il mio profilo LINKEDIN e contattami per ulteriori approfondimenti &gt;&gt;&gt;","sameAs":["https:\/\/www.traduzione-in.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/681","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=681"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/681\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":829,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/681\/revisions\/829"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/682"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=681"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=681"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=681"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}