{"id":705,"date":"2024-06-10T22:28:57","date_gmt":"2024-06-10T20:28:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?p=705"},"modified":"2024-06-17T12:46:02","modified_gmt":"2024-06-17T10:46:02","slug":"traduzione-simultanea","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/","title":{"rendered":"La traduzione simultanea in tre esempi chiave"},"content":{"rendered":"<p>Percorriamo cos\u00ec 3 esempi di <strong>traduzione simultanea<\/strong> che hanno caratteristiche diverse tra loro. Il primo \u00e8 costituito da due\u00a0 convegni, rispettivamente un <strong>talk show<\/strong> e una <strong>conferenza<\/strong> il secondo nell\u2019ambito del programma di <strong>VinoVip Cortina 2024<\/strong>, un summit dedicato al vino italiano che si tiene a Cortina d\u2019Ampezzo. Le lingue in gioco sono l&#8217;<strong>italiano e l&#8217;inglese<\/strong>.<\/p>\n<p>Di seguito, per l&#8217;<strong>Ente Spagnolo del Turismo a Milano<\/strong> un evento per presentare le <strong>Citt\u00e0 Patrimonio dell\u2019UNESCO<\/strong> e Paradores presso il Circolo Filologico Milanese. In questo caso la combinazione richiesta \u00e8 stata l&#8217;<strong>italiano e lo spagnolo<\/strong>.<\/p>\n<p>In terza ed ultima istanza \u00e8 citato un servizio di <strong>traduzione simultanea<\/strong> in <strong>inglese-francese-italiano,<\/strong>\u00a0 da tenersi presso il <strong>Palazzo Mo.Ca di Brescia,<\/strong> nell&#8217;ambito di un <strong>evento di carattere teatrale<\/strong>. Per la <strong>medesima manifestazione culturale<\/strong> sono state fornite anche le<a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/traduzione-sceneggiatura-copione-cinema.htm\"> <strong>traduzioni di tre sceneggiature in lingua inglese<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p><em><!--more--><\/em><\/p>\n<h2><strong>Servizi di traduzione simultanea per un interpretariato da italiano a inglese nel settore enologico<\/strong><strong><br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>Nello specifico si tratta di fornire <a href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/servizi-di-interpretariato.htm\"><strong>servizi di interpretariato<\/strong><\/a> simultaneo per i seguenti eventi:<\/p>\n<p>Un talk show inaugurale\u00a0 che intitola \u201cResistenza!\u201d che ha luogo domenica 14 luglio ore 15.30-18.30 presso Alexander Girardi Hall ed un Convegno \u201c<strong>Cabernet vs Cabernet<\/strong>\u201d previsto luned\u00ec 15 luglio ore 9.30-11.30 presso Grand Hotel Savoia.<\/p>\n<p>L&#8217;argomento preso in esame\u00a0dalla <strong>traduzione \u00e8 il settore enologico<\/strong>.\u00a0 Pertanto, i fruitori delle attivit\u00e0 corrispondono a una quindicina di ospiti stranieri presenti in platea, mentre il resto degli interventi \u00e8 in lingua madre italiana. La richiesta di <strong>interpretariato simultaneo<\/strong> riguarda\u00a0 anche il noleggio delle cuffie, oltre al resto della strumentazione necessaria per svolgere le due attivit\u00e0.<\/p>\n<h2><strong>Due eventi di interpretariato simultaneo in cabina<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>In considerazione della durata dei <strong>due eventi, da tradursi in simultanea<\/strong> \u00e8 stata giudicata necessaria la presenza di <strong>due interpreti<\/strong>.<br \/>\nAl committente \u00e8 specificato che per &#8220;simultanea&#8221; si intende che le due interpreti lavoreranno da una <strong>cabina di interpretazione<\/strong> e che la traduzione sar\u00e0 udibile dal pubblico mediante l&#8217;ausilio di appositi ricevitori. Questo \u00e8 ipotizzabile qualora il cliente optasse per la <strong>traduzione verso l&#8217;inglese<\/strong> nei ricevitori, la <a href=\"https:\/\/fr.linkedin.com\/in\/elisabetta-bertinotti-traducteur\/it\"><strong>traduzione dall&#8217;inglese verso l&#8217;italiano<\/strong><\/a> in oversound, per distribuire meno ricevitori.<\/p>\n<h2><strong>Come impostare il lavoro di interpretariato simultaneo durante una conferenza<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>Basandosi sulla classica <strong>interpretazione simultanea<\/strong> questa proposta si basa sui seguenti elementi:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul>\n<li>Due\u00a0 giorni di lavoro completo.<\/li>\n<li>Due interpreti esperte nella combinazione linguistica italiano e inglese.<\/li>\n<li>Con la tariffa che include le spese di trasferta in base ai suggerimenti fornita da ViaMichelin.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>Traduzione simultanea per l&#8217;Ambasciata di Spagna in Italia<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>Questo<strong> servizio di interpretariato simultaneo<\/strong> \u00e8\u00a0 in programma a Milano ed ha per scopo la presentazione le <strong>Citt\u00e0 Patrimonio dell\u2019UNESCO e Paradores<\/strong>. L&#8217;evento si tine presso il Circolo Filologico Milanese di Via Clerici 15, con inizio alle ore 19.30. L&#8217;intervento previsto \u00e8 breve ma intenso, avr\u00e0 una durata di 30 minuti circa. Mentre gli astanti sono previsti con il numero di 70 al massimo.<\/p>\n<h2><strong>Le caratteristiche dell&#8217;interpretariato in lingua spagnola nell&#8217;ambito di arte e cultura<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>I colleghi delle Citt\u00e0 Patrimonio ci hanno chiesto un <strong><a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/it\/traduzione-arte-cultura.htm\">servizio di traduzione culturale<\/a> simultanea<\/strong> dallo spagnolo all\u2019italiano per i loro brevi interventi. E una cosa importante da puntualizzare \u00e8 che la sala non ha a disposizione cabina o impianto congressuale. Quindi la domanda che \u00e8 sorta e se fosse stato possibile utilizzare un metodo alternativo per svolgere tecnicamente l&#8217;<strong>evento di interpretariato<\/strong>.<\/p>\n<h2><strong>Una soluzione possibile per questo breve evento di traduzione simultanea<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>In alternativa alla classica situazione dell&#8217;<strong>interprete in cabina<\/strong>,\u00a0 si \u00e8 ipotizzato l&#8217;utilizzo di <strong>bidule<\/strong> o della <strong>piattaforma\u00a0 Zoom<\/strong> ma in presenza. Per questa evenienza \u00e8 stato previsto un collegamento tramite pc e con un minimo isolamento rispetto al resto del pubblico. Inoltre, per ridurre i <strong>costi<\/strong>, si \u00e8 pensato di impiegare un <strong>interprete collegato in remoto<\/strong> con i partecipanti all&#8217;evento.<\/p>\n<h2><strong>Traduzione simultanea in francese, inglese e italiano per il settore teatrale<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>L&#8217;<strong>evento teatrale<\/strong> ha luogo un sabato di novembre del 2023 dalle ore 8.30 alle ore 17.00 con pausa pranzo di un&#8217;ora circa.<br \/>\nI partecipanti previsti sono 50 persone al massimo. Mentre le<strong> lingue richieste per la traduzione simultanea sono l&#8217;italiano, l&#8217;inglese e il francese.<\/strong><br \/>\nLa splendida location del <strong>Centro delle nuove culture MO.CA<\/strong> far\u00e0 da cornice all&#8217;evento.<\/p>\n<h2><strong>Come definire il pi\u00f9 adeguato allestimento tecnico per l&#8217;interpretariato in sala<\/strong><\/h2>\n<p>A fronte di questa richiesta che include anche l&#8217;organizzazione della parte tecnica connessa al <strong>servizio di interpretazione simultanea<\/strong>, queste sono le domande che sorgono spontanee prima di proporre una soluzione completa a questa esigenza:<\/p>\n<blockquote><p>La sala che \u00e8 stata scelta ha uno spazio per montare la cabina per le interpreti?<br \/>\nOppure, questa \u00e8 una Sala che ha gi\u00e0 una cabina e una sala di regia dove di solito mettono gli <strong>interpreti<\/strong>?<br \/>\nO ancora, se \u00e8 una sede che solitamente accoglie convegni, i gestori della Sala collaborano con un loro fornitore di fiducia.<\/p><\/blockquote>\n<h2><strong>Traduzione simultanea di qualit\u00e0 con costi di trasporto ottimizzati<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<p>In previsione di oltre <strong>6 ore di interpretariato diretto<\/strong> \u00e8 necessario prevedere <strong>due interpreti<\/strong> che si alternino ogni ora e mezza nella funzione di <strong>tradurre simultanamente i discorsi dei presenti<\/strong>. La tariffa proposta \u00e8 leggermente maggiorata del + 4% rispetto a quella applicata durante l&#8217;arco della settimana lavorativa. Questo evento cade infatti in\u00a0 coincidenza con la <strong>giornata prefestiva di sabato<\/strong>.<\/p>\n<p>Per <strong>preparare le interpreti all&#8217;appuntamento lavorativo<\/strong> gli \u00e8 stato fornito il programma del convegno affinch\u00e8 conoscano tutti gli argomenti trattati. Nei giorni precedenti l&#8217;evento, l&#8217;organizzatore ha anche inviato la quasi totalit\u00e0 dei documenti di\u00a0 presentazioni previsti nella scaletta.<\/p>\n<p>Le <strong>due interpreti selezionate <\/strong>risiedono in una localit\u00e0 poco distante da Brescia, di conseguenza il prezzo della loro trasferta non incider\u00e0 nel budget del nostro cliente.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Percorriamo cos\u00ec 3 esempi di traduzione simultanea che hanno caratteristiche diverse tra loro. Il primo \u00e8 costituito da due\u00a0 convegni, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":714,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"gallery","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[65,64,67,66],"class_list":["post-705","post","type-post","status-publish","format-gallery","has-post-thumbnail","hentry","category-articoli-post-pagine","tag-interpretariato-simultaneo","tag-traduzione-simultanea","tag-traduzione-simultanea-in-francese","tag-traduzione-simultanea-in-inglese","post_format-post-format-gallery"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Traduzione simultanea per interpretariato di conferenza in italiano e inglese<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Traduzione simultanea in lingua inglese ed italiana per due eventi di tipo di talk show e conferenza nell&#039;ambito del settore enologico. Il coordinamento eventi ha scelto un fornitore di interpretariato in lingua inglese in grado di gestire questo summit sul vino italiano in ambito internazionale.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduzione simultanea per interpretariato di conferenza in italiano e inglese\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Traduzione simultanea in lingua inglese ed italiana per due eventi di tipo di talk show e conferenza nell&#039;ambito del settore enologico. Il coordinamento eventi ha scelto un fornitore di interpretariato in lingua inglese in grado di gestire questo summit sul vino italiano in ambito internazionale.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduzione-in Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-06-10T20:28:57+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-06-17T10:46:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"6000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"4000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Elisabetta Bertinotti\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Elisabetta Bertinotti\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/\"},\"author\":{\"name\":\"Elisabetta Bertinotti\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/04a623a838a81e38a9b5b01e96f3c175\"},\"headline\":\"La traduzione simultanea in tre esempi chiave\",\"datePublished\":\"2024-06-10T20:28:57+00:00\",\"dateModified\":\"2024-06-17T10:46:02+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/\"},\"wordCount\":925,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg\",\"keywords\":[\"interpretariato simultaneo\",\"traduzione simultanea\",\"traduzione simultanea in francese\",\"traduzione simultanea in inglese\"],\"articleSection\":[\"Articoli\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/\",\"name\":\"Traduzione simultanea per interpretariato di conferenza in italiano e inglese\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg\",\"datePublished\":\"2024-06-10T20:28:57+00:00\",\"dateModified\":\"2024-06-17T10:46:02+00:00\",\"description\":\"Traduzione simultanea in lingua inglese ed italiana per due eventi di tipo di talk show e conferenza nell'ambito del settore enologico. Il coordinamento eventi ha scelto un fornitore di interpretariato in lingua inglese in grado di gestire questo summit sul vino italiano in ambito internazionale.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg\",\"width\":6000,\"height\":4000,\"caption\":\"Traduzione simultanea con interpreti esperti in ligua inglese e francese\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La traduzione simultanea in tre esempi chiave\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduzione-in Blog\",\"description\":\"Notizie dal mondo delle traduzioni\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png\",\"width\":1728,\"height\":600,\"caption\":\"AgenziaTraduzione-IN srls\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/04a623a838a81e38a9b5b01e96f3c175\",\"name\":\"Elisabetta Bertinotti\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cdd6bae9fdd398d205f1d0d177015b9237bbc5fc2482f3df8e68bb7bc401cbc6?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cdd6bae9fdd398d205f1d0d177015b9237bbc5fc2482f3df8e68bb7bc401cbc6?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Elisabetta Bertinotti\"},\"description\":\"Membro attivo BIBLIT, dal 1995 offro servizi di traduzione e consulenza linguistica in inglese, francese e italiano. Collaboro con manager di aziende pubbliche e private, direttori di sala, registi, sceneggiatori, autori teatrali, agenti editoriali, case editrici e scrittori in tutta Europa. Il mio punto di forza? La mia spiccata creativit\u00e0 nello scrivere, tradurre e adattare testi per ogni tipo di comunicazione. Consulta il mio profilo LINKEDIN e contattami per ulteriori approfondimenti &gt;&gt;&gt;\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.traduzione-in.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduzione simultanea per interpretariato di conferenza in italiano e inglese","description":"Traduzione simultanea in lingua inglese ed italiana per due eventi di tipo di talk show e conferenza nell'ambito del settore enologico. Il coordinamento eventi ha scelto un fornitore di interpretariato in lingua inglese in grado di gestire questo summit sul vino italiano in ambito internazionale.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Traduzione simultanea per interpretariato di conferenza in italiano e inglese","og_description":"Traduzione simultanea in lingua inglese ed italiana per due eventi di tipo di talk show e conferenza nell'ambito del settore enologico. Il coordinamento eventi ha scelto un fornitore di interpretariato in lingua inglese in grado di gestire questo summit sul vino italiano in ambito internazionale.","og_url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/","og_site_name":"Traduzione-in Blog","article_published_time":"2024-06-10T20:28:57+00:00","article_modified_time":"2024-06-17T10:46:02+00:00","og_image":[{"width":6000,"height":4000,"url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Elisabetta Bertinotti","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Elisabetta Bertinotti","Tempo di lettura stimato":"4 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/"},"author":{"name":"Elisabetta Bertinotti","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/04a623a838a81e38a9b5b01e96f3c175"},"headline":"La traduzione simultanea in tre esempi chiave","datePublished":"2024-06-10T20:28:57+00:00","dateModified":"2024-06-17T10:46:02+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/"},"wordCount":925,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg","keywords":["interpretariato simultaneo","traduzione simultanea","traduzione simultanea in francese","traduzione simultanea in inglese"],"articleSection":["Articoli"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/","name":"Traduzione simultanea per interpretariato di conferenza in italiano e inglese","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg","datePublished":"2024-06-10T20:28:57+00:00","dateModified":"2024-06-17T10:46:02+00:00","description":"Traduzione simultanea in lingua inglese ed italiana per due eventi di tipo di talk show e conferenza nell'ambito del settore enologico. Il coordinamento eventi ha scelto un fornitore di interpretariato in lingua inglese in grado di gestire questo summit sul vino italiano in ambito internazionale.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/traduzione-simultanea-inglese1.jpg","width":6000,"height":4000,"caption":"Traduzione simultanea con interpreti esperti in ligua inglese e francese"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/traduzione-simultanea\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La traduzione simultanea in tre esempi chiave"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","name":"Traduzione-in Blog","description":"Notizie dal mondo delle traduzioni","publisher":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#organization","name":"AgenziaTraduzione-IN srls","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","contentUrl":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Logo-Traduzione-In-Blog.png","width":1728,"height":600,"caption":"AgenziaTraduzione-IN srls"},"image":{"@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/04a623a838a81e38a9b5b01e96f3c175","name":"Elisabetta Bertinotti","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cdd6bae9fdd398d205f1d0d177015b9237bbc5fc2482f3df8e68bb7bc401cbc6?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cdd6bae9fdd398d205f1d0d177015b9237bbc5fc2482f3df8e68bb7bc401cbc6?s=96&d=mm&r=g","caption":"Elisabetta Bertinotti"},"description":"Membro attivo BIBLIT, dal 1995 offro servizi di traduzione e consulenza linguistica in inglese, francese e italiano. Collaboro con manager di aziende pubbliche e private, direttori di sala, registi, sceneggiatori, autori teatrali, agenti editoriali, case editrici e scrittori in tutta Europa. Il mio punto di forza? La mia spiccata creativit\u00e0 nello scrivere, tradurre e adattare testi per ogni tipo di comunicazione. Consulta il mio profilo LINKEDIN e contattami per ulteriori approfondimenti &gt;&gt;&gt;","sameAs":["https:\/\/www.traduzione-in.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/705","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=705"}],"version-history":[{"count":27,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/705\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":780,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/705\/revisions\/780"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/714"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=705"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=705"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduzione-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=705"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}