azienda di traduzioni professionali

Profilo della nostra azienda di traduzioni.

Informazioni e storia della nostra agenzia di traduzioni.

Azienda di traduzioni leader nell'esportare idee e prodotti

Storia della nostra azienda di traduzioni: una costante crescita in numeri e qualità

Il team centrale della nostra azienda di traduzioni in Francia muove i suoi primi passi nel 2002, dove i suoi fondatori sviluppano con estro e maestria l'idea di servizi di traduzioni professionali totalmente online, diretti alle aziende leader nel settore informatico, specializzandosi in traduzioni di testi tecnici, marketing e commerciali e di servizi di traduzioni per la comunicazione tramite supporti multimediali e audiovisivi. Il motore commerciale era costituito principalmente da un'efficace campagna email marketing e dall'utilizzo del servizio di traduzione gratuita completamente umana e professionale presente sul nostro sito iniziale, strumento che ci ha consentito di raccogliere molti consensi e numerosi grandi clienti che ci sono tuttora fedeli.

 

Visto il successo ottenuto nei primi due anni di attività in seno alla società francese Links Consultant, nel giugno 2004 fondiamo una prima azienda di traduzioni dall'attività totalmente autonoma, che proseguirà in anno in anno il suo percorso costellato da risultati sempre in crescendo e da riconoscimenti importanti. Analizzando l'ultimo quinquennio la sinfonia non cambia: la nostra azienda di traduzioni ha saputo adeguarsi alle nuove tendenze di mercato, mantenendo elevate le proprie performance:

 

- Nell'esercizio 2007/2008 la crescita è stata del 28%. Nel 2007 abbiamo sviluppato due nuove partnership internazionali per ampliare i nostri servizi in altri settori limitrofi a quello della mediazione linguistica.
- Nel 2009 abbiamo allargato la nostra presenza nel mercato tedesco della traduzione (che rappresentava già l'8% nel 2008), localizzando uno dei nostri siti nella lingua di Goethe e intrecciando nuovi e intensi scambi commerciali con un'importante azienda di traduzioni a Stoccarda.
- Nel 2010 riconfermiamo pienamente le incoraggianti cifre del nostro fatturato (oltre 450 mila euro) nonostante la congiuntura economica sfavorevole.
- Il 2011 si apre con la creazione e applicazione della nostra Carta di Qualità, certificazione che sancisce principi e regole tra la nostra azienda di servizi di traduzione e i nostri clienti. Nel settembre 2011 per la prima volta nella nostra storia viene organizzato un seminario dal titolo 'Punto sul Mercato della traduzione in Europa 2011', evento che ha ottenuto un'entusiatica partecipazione (500 i presenti in sala e altrettanti collegati in conference call) e che sarà reiterato nei due anni successivi.
- Nel 2012 celebriamo i nostri primi 10 anni di attività in costante crescita. Rinnoviamo i criteri definiti dalla nostra certificazione di traduzione, adottando una nuova garanzia di controllo nella valutazione del lavoro dei nostri traduttori: il QRR (Quarterly Ratings Report - Rating Trimestrale), report interno che ha lo scopo di verificare e classificare il valore dei nostri traduttori 4 volte nel corso dell'anno secondo l'analisi dei risultati ottenuti in ciascun progetto.
- La Carta Qualità Traduzioni 2013 rinnova e consolida i criteri nella valutazione e gestione dell’operato dei nostri ottimi e collaudati traduttori professionali, tutto questo grazie all'applicazione ancora più rigorosa dei principi del QRR, misuratore di rating inaugurato l'anno precedente. Si apre  parallelamente il progetto attualmente ancora in corso di elaborare un vero e proprio manuale di procedure di controllo certificate LIPSIE.

- Nel 2014 nasce una nuova azienda di traduzioni tutta italiana a Milano, Traduzione-IN Srls, che consolida la nostra presenza in Italia, e controlla un portafoglio nazionale di enorme valore.

- Nel 2015 abbiamo deciso di ampliare la nostra strategia marketing, partecipando ad un denso calendario di eventi fieristici in importanti città francesi ed italiane per promuovere i servizi della nostra azienda di traduzioni

- Nell'anno in corso ci siamo perfettamente allineati alla norma UNI 11591:2015, regolamentazione emessa dall’ente italiano di normazione “Attività professionali non regolamentate - Figure professionali operanti nel campo della traduzione e dell'interpretazione e alla norma UNI EN ISO 17100:2015.

 


 

Strategia - Scelte mirate per essere sempre competitivi

Il nostro posizionamento sul mercato delle traduzioni segue le seguenti direttive:

 

- Determinare il proprio target primario: aziende multinazionali - organismi pubblici e privati - professionisti qualificati.
- Servizi: traduzioni e comunicazione integrata per conquistare quote di mercato.
- Politica tariffaria: riduzione massima dei prezzi proposti rispetto alla qualità fornita, ma sempre nel rispetto della deontologia della professione del traduttore.
- Modello di gestione aziendale: ottimizzazione dei costi fissi, massima importanza assegnata allo sviluppo di strategie per aumentare la customer satisfaction.
- Modo operativo: 100% Internet.
- Altre attività: sponsoring di eventi sportivi locali, donazioni ad associazioni impegnate nella protezione dell'ambiente e della ricerca scientifica.

 


 

Filosofia - Servizi di traduzione success oriented

- Stabiliamo un duraturo rapporto fiduciario con la nostra clientela: chiarezza e serietà sono essenziali per il buon esito di ogni progetto di traduzione. La nostra esperienza si traduce in un servizio di elevato standard qualitativo che continua anche dopo la conclusione della traduzione per un reciproco interesse futuro.

- Impieghiamo la massima efficienza per il raggiungimento degli obiettivi: la nostra azienda di traduzioni sfrutta tutte le opportunità rappresentate dalle più moderne tecnologie per fornire risposte efficaci e puntuali nei tempi piu' brevi

- Operariamo con la massima trasparenza e nel rispetto delle normative più esigenti: ci impegniamo a seguire il codice deontologico della piu' importante Associazione Nazionale di Categoria, la CNET (Chambre Nationale des Entreprises de Traduction) che conta 10 mila aziende di traduzione. La nostra modulistica e l'incarico in forma scritta definiscono in modo chiaro e senza sorprese il rapporto contrattuale tra Cliente e l'agenzia di traduzione, nel pieno rispetto della normativa posta a Tutela del Consumatore.

 

versione francese --- Entreprise de traduction