Oltre 15 anni di traduzioni professionali: la nostra esperienza al tuo servizio.

L’esperienza di ciascuno è il tesoro di tutti. (Gérard de Nerval)

2500

CLIENTI

15

ANNI DI ESPERIENZA

150

TRADUTTORI REFERENZIATI

50

LINGUE TRATTATE

Agenzia di traduzione TIN - Servizi di traduzioni professionali dove il tuo contenuto assume valore

Agenzia di traduzione di Milano collabora con 2.000 multinazionali di cui il 25% quotate in Borsa, 500 PMI e start-ups.

Siamo uno sperimentato staff di 150 traduttori professionali, guidati da 4 project manager, tutti con esperienza aziendale.

Uniti in questa attività da oltre 15 anni, operiamo in progetti di traduzione strategici per ogni nostro cliente.

Traduciamo in 50 lingue e nel 100% delle più influenti al mondo.

 

METTICI ALLA PROVA, RICHIEDI UN PREVENTIVO

A Traduzione-IN selezioniamo con attenzione il nostro team di traduttori, dialoghisti e adattatori, tramite test mirati e requisiti di competenza. La nostra forza risiede proprio nel nostro affiatato e solido collettivo. In esso, ogni talento puo’ esprimersi al meglio poiché è supportato da uno spirito collaborativo e da una metodologia in cui nulla viene lasciato al caso.

La nostra agenzia di traduzione amplia e valorizza il suo staff presso gli studi di Milano, Parigi, Lione e Nizza. Collabora in perfetta sinergia con tecnici esperti nell'impaginazione, illustrazione, web design, web marketing, doppiaggio e post-produzione video e cinetelevisiva. Con essi propone una gamma di servizi di traduzioni professionali completa e coordinata.

Spiegaci i tuoi bisogni, riceverai subito la nostra offerta

 

Traduzioni SEO E-Commerce

 

 

Traduzioni Tecniche Industriali

 

 

Localizzazione Software App Mobili

 

 

Traduzioni Farmaceutiche Medicali

 

 

Traduzioni Editoriali Culturali

 

 

Traduzioni Giuridiche Finanziarie

 

 

Traduzioni Video Sceneggiature

 

Conformemente al Regolamento europeo 2016/679 sulla protezione dei dati personali (RGPD), garantiamo che le informazioni raccolte durante la compilazioone di questo modulo di richiesta preventivo oppure tramite un email di contatto vengono utilizzate unicamente dalla nostra azienda e in nessun caso verranno trasmesse a terzi. E’ possibile contattarci in qualsiasi momento tramite e-mail o telefono per accedere, rettificare o opporsi ai dati che ci sono stati con essi comunicati.

CHE TRADUZIONI VUOI REALIZZARE?

Hai bisogno di tradurre il tuo sito Web, un contratto, un bilancio, una scheda di sicurezza, un libro, un catalogo, una sceneggiatura, un manuale o un comunicato stampa urgente per la tua attività? Qualsiasi traduzione professionale tu abbia bisogno, Agenzia Traduzione-IN sa come farla per te nei tempi richiesti.

 

La nostra agenzia di traduzioni è organizzata in 12 moduli gestiti da 12 team di linguisti specializzati in traduzioni perfettamente coniugate ad ogni settore.

SIAMO TRADUTTORI PROFESSIONALI, NON DEI NUMERI!

Quanto incide sulla qualità dei nostri servizi di traduzione il fatto di conoscere personalmente ogni nostro collaboratore?

SCOPRILO SUBITO CON NOI!

Nella nostra agenzia di traduzione, l'attribuzione di un traduttore ad un progetto non avviene per caso. Noi non incrociamo meccanicamente dei criteri di idoneità o disponibilità per ottenere un nominativo tra migliaia di ignoti candidati.

Da noi, la scelta del traduttore avviene sempre a colpo sicuro perché i nostri project manager conoscono da tempo ciascun membro del nostro organico (150 professionisti). Ognuno di loro è un linguista serio del quale ci sono note le competenze, le disponibilità e le caratteristiche individuali.

La percezione dei mercati, l'ascolto costante dei bisogni del cliente e l’assiduità nel selezionare i migliori traduttori e blogger, sono le 3 virtù principali del nostro vantaggio competitivo.

Ad Agenzia Traduzione-IN adottiamo sistematicamente le tecnologie e le procedure migliori per soddisfare le esigenze di traduzione, blogging e scrittura sul Web.

 



METTICI ALLA PROVA, RICHIEDI UN PREVENTIVO

Noi applichiamo il Metodo H2T®

Le garanzie del marchio H2T®

Il marchio H2T (Human Translation Technologie – Tecnologie della Traduzione Umana), depositato dalla società Lipsie SA presso l’INPI (Instituto Nazionale della Proprietà Intellettuale) in Francia, è garanzia di servizi di traduzione ineccepibili, totalmente umani e rilasciati con certificato di veridicità dell’autorità di autenticazione ChamberSign (Autorità di certificazione elettronica delle Camere di Commercio in Francia).

 

Metodo H2T® - Pragmatismo e adattabilità

 

qualita traduzione professionale

Esigendo servizi con marchio H2T® beneficerai di traduzioni professionali perfezionate da doppia rilettura comparata, eseguita da un secondo traduttore professionale. L'H2T® vieta l’utilizzo di software di traduzione automatica, a favore del completo controllo umano. I traduttori della rete H2T® sono selezionati per ciascuna combinazione linguistica e per dominio di intervento.

Tutti gli aderenti all’H2T® si impegnano ad applicare dei principi deontologici rigorosi e le migliori pratiche della professione di traduttore. Questo marchio internazionale è garanzia del miglior rapporto qualità/prezzo tra i servizi delle società di traduzione intestatarie di un certificato di qualità.

Perché scegliere la nostra agenzia di traduzione?

01

Traduzioni con servizio post-vendita

• La formula 'Soddisfatti o Rimborsati' è nettamente superata. Consapevoli di fornire servizi di traduzione precisi e oculati, riteniamo che la più utile azioni correttiva a supporto di eventuali criticità sia la disponibilità immediata a rivedere i testi secondo quanto rilevato dal cliente.

 

• Una tempestiva assistenza post-vendita oltrepassa ogni politica commerciale basata su sconti o formule di rimborso. Offrendo la garanzia di un supporto linguistico post-vendita istantaneo e gratuito produciamo un vero vantaggio competitivo per noi e per nostri clienti. Questo approccio alimenta un flusso di collaborazione sano e duraturo, basato su fiducia e trasparenza reciproche. La nostra agenzia di traduzione instaura legami commerciali fondati su questi principi.

02

Lettura critica prima della traduzione

• Qualunque sia il contenuto da tradurre, la nostra attenzione rimane elevata e la nostra attitudine efficacemente critica. Qualora i testi nativi contengano dei refusi, li segnaliamo nella relazione che accompagna la consegna finale.

 

• I nostri consulenti linguistici fanno la distinzione tra linguaggi settoriali (LST) connessi ad ambiti professionali moderatamente specializzati e diretti a un'audience eterogenea (gergo giornalistico, cinematografico, politico, giuridico, burocratico, fashion, pubblicitario e di critica d'arte) e i linguaggi (LSP) di discipline con elevata specializzazione (linguaggio delle scienze umane e sociali, medico, sociologico, filosofico), utilizzati da una minoranza di esperti.

03

Traduzioni prodotti Made in Italy

• La terziarizzazione dei servizi di traduzione consiste nel delegare ad una struttura specializzata la gestione linguistica di prodotti da commercializzare all'estero. Agenzia Traduzione-IN è il giusto partner cui affidare ogni progetto di localizzazione che vi stia veramente a cuore.

 

• Dal 2002 sino ad oggi la nostra agenzia di traduzione TIN affianca numerosi brand dell'indiscussa creatività italiana nella loro ascesa mondiale. Collabora con gli attuali leader o stelle nascenti della moda e del design, aiutandoli ad affermarsi oltre i confini nazionali e a realizzare le loro strategie di stiramento internazionale.

Condividiamo saldamente gli obiettivi di oltre 2.500 clienti in 27 paesi

Agenzia Traduzione-IN cresce ogni anno, capitalizzando qualità e esperienza, per fornire servizi linguistici integrati di grande valore aggiunto. Tale successo deriva dall'attenzione che tributiamo ad ogni richiesta. Nel gennaio 2018 il nostro portafoglio ha superato i 2.500 clienti dislocati in 27 paesi. La sua accurata gestione è per noi l'asset più prezioso. Per questa ragione garantiamo la medesima qualità ad ogni richiesta di traduzione. Che essa provenga da società quotate in borsa, da PMI, da privati o liberi professionisti la nostra risposta è la medesima. Le nostre traduzioni devono rendere il significato e lo stile di un testo, rispettando le differenze tra le lingue e le culture che ne sono interpreti.

Scopri i nostri servizi legati alla traduzione professionale

Siamo pronti per essere i tuoi portavoce ideali all'estero!

 


Localizzazione Siti Web, Blog, Magazine Online

Gestione di ogni tipo di formato (php, html, xml, css, ecc.) o traduzioni effettuate direttamente sulla piattaforma prescelta (WordPress, CMS, Prestashop, Magento, Qt Linguist, sviluppata inhouse). Prima del varo ufficiale di ogni contenuto Web garantiamo un'ulteriore revisione dei testi in ambiente di test.

Traduzione di Siti Internet eCommerce in Ottica SEO

Perché siti e blog siano raggiungibili non solo con annunci a pagamento, ma soprattutto tramite una ricerca organica. Per le traduzioni di pagine Web utilizziamo le parole e le espressioni ‘chiave’ più digitate di ogni area geografica e semantica. Tale requisito è essenziale per indicizzare contenuti Web presso i motori di ricerca. Su richiesta, offriamo una consulenza mirata nella programmazione di linguaggi markup per tutte le tue pagine Internet.

Localizzazione Software

Traduzione di stringhe di software (con integrazione dei glossari forniti, traduzione degli acronimi, delle abbreviazioni, delle costanti e variabili di sistema, dei numeri dei caratteri disponibili nei campi), dei messaggi di errore, delle guide in linea, delle modifiche tecniche, dei manuali di utilizzo.

Traduzione Letteraria e Saggistica

Prima stesura + seconda stesura + editing + correzione delle bozze. Ecco tutte le fasi di produzione che effettuiamo nel rispetto delle norme redazionali dell’editoria tradizionale e digitale. Editoria didattica e ludica per ragazzi, testi universitari, romanzi, opere teatrali.

Traduzione Manuali Utente

Creazione di guide stilistiche e banche dati terminologiche, inserimento delle traduzioni nei diagrammi e grafici (Visio e Autocad) oppure inserimento diretto dei testi tradotti nei pdf tramite Adobe Acrobat.

Rilettura e Editing

Un processo meticoloso che elimina le sviste di battitura, le disattenzioni grammaticali, le anomalie sintattiche, gli errori di punteggiatura e applica le norme tipografiche di ogni area linguistica di pubblicazione (virgolette latine, anglosassoni, virgolette nelle virgolette, maiuscole, maiuscolette, minuscole e minuscolette).

Localizzazione App Mobili

Piena considerazione degli aspetti socio-culturali, gergali e neologistici, soprattutto per le applicazioni dirette ai Social Network. I traduttori idonei per questo servizio sono bilingui oppure residenti da almeno 5 anni negli ultimi 10 anni nel paese della lingua di destinazione.

Sottotitolazione e Doppiaggio

Transcrizione con timecode, traduzioni con adattamento per sottotitoli e/o doppiaggio, sottotitoli consegnati in formato .srt, secondo le norme del paese di destinazione, voice-over senza sincronizzazione labiale o similsync, doppiaggio sincronizzato, looping (postsincronizzazione) e registrazione lock-to-picture.