servizi di traduzione contratti

Traduzione di contratti e contrattualistica.

Un servizio di traduzione giuridico per promuovere e disciplinare proprio business.

Traduzione contratti internazionali

Servizi di traduzione per contratti, regolamenti e protocolli internazionali

Ogniqualvolta un’azienda decida di intraprendendere una trattativa con un partner straniero con cui ha necessità di definire rigorosamente i propri business futuri e determinarne regole e obiettivi, per essa è giunto il momento di ricorrere a servizi specializzati in traduzione di contratti internazionali. Il nostro comparto giuridico, focalizzando la propria attenzione sulla traduzione di documenti legali internazionali, ha scelto di favorire la formazione dei propri traduttori giuridici assegnati a questi specifici e delicati incarichi, grazie a una loro periodica partecipazione a seminari, workshop e corsi di tipo teorico e pratico, diretti al perfezionamento e all' aggiornamento delle normative legate alla traduzione contrattuale e al confronto tra l’ordinamento giuridico di common law e quello di civil law.

 

Di seguito vi presentiamo la varietà di contratti internazionali più frequentemente tradotti dai nostri professionsti:

  • Contratti di bando e gara d'appalto
  • Accordi preliminari di compravendita
  • Contratti di locazione
  • Contratti di non divulgazione
  • Contratti d’intenti
  • Contratti di partnership e joint venture
  • Contratti amministrativi
  • Contratti di franchising
  • Contratti di sponsorizzazione
  • Contratti di acquisizione
  • Convenzione di partenariato
  • Contratti di finanziamento
  • Contratti di prestazione servizi
  • Regolamenti interni
  • Contratti di impiantistica
  • Contratti per la fornitura di servizi (ad esempio SLA)
  • Contratti di agenzia
  • Contratti di distribuzione

 

Ogni contratto di natura internazionale di per sè è strutturalmente costituito dai medesimi articoli (premesse, oggetto, durata, obblighi e responsabilità reciproci, inconterms, termini e modalità di pagamento, pricing, dichiarazioni e garanzie, clausole risolutive, clausole per inadempimenti, forza maggiore relativa alle condizioni socio-politiche dei paesi coinvolti nella negoziazione, riservatezza, disciplina applicabile, foro competente ed eventuali parti annesse e allegate) e può mettere in rapporto giuridico due e più parti che appartengono a differenti sistemi legislativi. Può essere considerato internazionale anche il contratto stipulato tra due aziende di un medesimo Paese, ma che possa estendere i propri effetti anche su una nazione estera, come nel caso dei contratti di distribuzione. Anche se ogni accordo internazionale possiede un’unica lingua ufficiale, le traduzioni professionali richieste non devono mai indurre a errori interpretativi.
 

Tecniche di traduzione e impaginazione di visure camerali e statuti societari

Anche per questi tipologie di documenti legali abbiamo sviluppato un workflow integrato e ottimizzato che tende a snellire i budget, diminuendo notevolmente i tempi di traduzione e di impaginazione degli stessi. Grazie all'impiego di memorie di traduzione plurilingue pertinenti, a livello linguistico, nella traduzione di visure camerali e statuti societari sono state determinate delle griglie testuali comuni che vengono applicate ai documenti giuridici connessi alla costituzione aziendale. Parallelamente, il nostro team infografico ha creato dei template in cui, di volta in volta, vengono inserite direttamente le traduzioni di visure o statuti inerenti ad ogni specifica richiesta, il tutto al fine di accelerrare al massimo i tempi di realizzazione dei layout.

 

Traduzione di contratto di application maintenance

Un esteso e coordinato team di traduttori esperti nella traduzioni ICT, specializzato nella traduzioni di contratti di maintenance application e delle loro clausole eseguono traduzioni in ottemperanza degli otto livelli strutturali che partono dal livello più basso della connettività di base (rete) per arrivare alla definizione dei processi di business al livello più alto (Business Process).

 

Traduzione contratti SLA

Agenzia Traduzione-IN, forte della sua esperienza nella traduzione informatica, ha sviluppato delle solide competenze nella traduzione di Service Level Agreement (SLA), un contratto specifico che si instaura tra il fornitore di servizi (interno o esterno) e l'utente finale, consentendo cosi' di definire ogni livello di servizio previsto.

 

Asseverazione dei contratti

Assegnamo l'importante incarico di asseverare i contratti e i loro eventuali addendum ai nostri esperti traduttori giurati, periti ed esperti delle Camera di Commercio, inscritti nell'Albo dei Consulenti Tecnici dei Tribunali, dove hanno luogo i giuramenti e le legalizzazioni di documenti di carattere finanziario e commerciale.

 

Per ulteriori informazioni consultare Traduzione Legali per i Tribunali

 

Clienti e tipologie di servizi di traduzioni di documenti contrattuali

Unioncamere Piemonte (Traduzioni di regolamenti camere arbritrali di commercio regionali)

Associazione R.E.S. (Traduzione regolamento consortile tra soci e consorzio)

DHL Express (Traduzione di un regolamento interno)

I.CO.T Tec SpA (Traduzione di un contratto di cooperazione)

Swiss-Rev SA (Localizzazione di contratti di licenza software gestionale)

Corporate Research International Spain (Traduzione accordo di intenti)

EOS Consulting S.r.l. (Traduzione contratto di finanziamento)

Acqualatina S.p.A. (Traduzione di contratti per gara di appalto internazionale e statuti societari)
Wind&Sun Spain (Traduzione di un contratto di servizio SLA)

 

 

Responsabile traduzioni legali e contratti
info@traduzione-in.com