traduzioni giuridiche

Traduzioni giuridiche e brevetti.

Servizi di traduzioni nel settore giuridico e brevettuale.

Traduzioni Legali

Scegli le nostre traduzioni giuridiche per l'internalizzazione di ogni vostra attività

I rapporti e interrelazioni sempre più intensi tra i diversi sistemi legislativi europei e mondiali stanno determinando, negli ultimi anni, una forte impennata nelle richieste di traduzioni di natura giuridica. Tale accentuata tendenza viene positivamente avvertita da tutti i professionisti legati a queste branche di servizi, siano essi notai, avvocati, traduttori legali e asseverati. Attualmente anche le MPMI sono sempre più votate all'export e aziende di qualsivoglia grandezza e settore, per essere innovative ed internazionalizzate, devono stringere accordi all'estero e di conseguenza, richiedere il supporto di provider specializzati in servizi di traduzioni giuridiche. Presso il nostro studio, questo comparto di specializzazione tecnica si associa e completa l'offerta di ogni area di competenza. I nostri traduttori legali devono possedere un know-how che soddisfi i seguenti 3 criteri:
- Approfondite competenze nel Diritto nazionale ed internazionale
- Perfetta conoscenza (perfetto bilinguismo) delle lingue di origine e target
- Ottime qualità redazionali che consentano di tradurre fedelmente ogni sfumatura del testo sorgente

 

Network di traduttori legali

A Traduzione-IN il traduttore giuridico non si limita a tradurre fedelmente, utilizzando il corretto gergo legale; durante la traduzione realizza delle ricerche di diritto comparato, affinché il testo tradotto risulti congruo con la legislazione cui fa riferismento. Inoltre, per i nostri traduttori una concreta conoscenza del Diritto è sempre abbinata ad una più acuta specializzazione nel diritto specifico di ogni singolo documento: Diritto Internazionale, Diritto Civile, Diritto Penale, Diritto Societario, Diritto Tributario e Contabile, Diritto Assicurativo.

Il nostro team giuridico vi propone servizi modulati rispetto ogni tipo di bisogno: traduzioni giurate, traduzioni asseverate, traduzioni apostillate, traduzioni certificate, traduzioni legalizzate: documenti per gare d’appalto internazionali, documenti notarili, sentenze, documenti anagrafici e certificati in genere.

traduzione di documenti processuali
traduzione norme di controllo
traduzione di atti notarili
traduzione di arbitrati

traduzioni documenti per gare d’appalto internazionali

traduzione di licenze e permessi
traduzione di contratti ad esempio contratti OBL o OEM - nel settore dispositivi medici tra fabbricante e fornitore per l'esternalizzazione della produzione

traduzione di contratti di servizio (SLA)

traduzione brevettuale

traduzioni di documenti sulla proprietà intellettuale
traduzione di perizie tecniche

traduzione articoli di associazione

traduzione certificati di registrazione

traduzione di casellari giudiziali

traduzione di piani operativi di sicurezza

traduzione di guida per l’osservanza di normative sanitarie

traduzione di informative sul diritto alla riservatezza dei dati personali (anche farmaceutico, diagnostico e biomedicale possono facilmente trovarsi a dovere trattare dati sensibili quali lo stato di salute di pazienti e clienti)

traduzioni sui diritti del lavoro

traduzioni di documenti per la due diligence

traduzione di sentenze della Corte

traduzione documenti anagrafici e certificati in genere
traduzione di passaporti e documenti di identificazione personale
traduzione di documenti aziendali (traduzione di statuti e visure camerali - iscrizioni alle camere di commercio - DURC)

Comparazione e aggiornamento di contratti e regolamenti

Collaboriamo in stretto contatto con gli avvocati delle camere di commercio di diverse regioni italiane per la comparazione e conseguente aggiornamento di documentazione giuridica, come ad esempio, i regolamenti di arbitrato ed eventuali allegati (tariffari, dichiarazioni di indipendenza, ecc.). Per questa tipologia di progetti, con i nostri clienti ci impegniamo, tramite la stipulazione di un contratto di affidamento ad hoc, di attenerci scrupolosamente alle seguenti indicazioni essenziali:

- comparazione di due testi nella medesima lingua (quello abrogato e quello in vigore) e identificazione delle parti modificate; traduzione delle parti modificate;
- mantenimento consistency delle traduzioni rispetto il testo ufficiale del Regolamento (+ allegati) delle traduzioni originali;
- utilizzo di un codice colore delle traduzioni effettuate sulle parti modificate per una loro rapida identificazione;
- consegna di un testo tradotto completo che corrisponda al testo originario attualmente in vigore.

 

Traduzioni circolari per normative nazionali (statuto dei lavoratori, Jobs Act, ecc.)

La nostra agenzia specializzata in traduzioni legali segue l'evoluzione di ogni impianto normativo, aggiornando e disciplinando i propri traduttori giuridici rispetto alle nuove disposizioni dei Decreti Legge (DL) italiani. Per le modifiche di importanti di documenti come lo Statuto del lavoratori, rispettivamente alle Relazioni sui licenziamenti e alle Nuove normative del Job Act, la nostra equipe giuridica realizza la traduzione di una vasta serie di circolari che rappresentano un memorandum esemplificativo dei rinnovati adempimenti obbligatori delle aziende rispetto al personale assunto.
I nostri servizi di traduzioni professionali legali sono conformi alla normativa nazionale sui licenziamenti attuale secondo il decreto legislativo n. 23 del 4 marzo 2015 recante disposizioni in materia di contratto di lavoro a tempo indeterminato, in attuazione della legge 10 dicembre 2014 n. 183 (cd Jobs Act).

 

Traduzioni documenti notarili

Agenzia Traduzione-IN collabora con gli studi notarili nelle attività dei pubblici ufficiali che richiedono una solida consulenza linguistica. Siamo in grado di distinguere la funzione dei notai in Francia ed in Italia e riconosciamo le differenze sostanziali presenti nella legislazione anglossone (Common Law) e in quella Romano-Germanica (Civil Law) anche rispetto a questa figura giuridica. Sappiamo tradurre concetti che per i paesi anglosassoni sono inesistenti, come la funzione di adeguamento (esercitata dal notaio) – tra le parti e la legge, e il compito del notaio di modificare la volonta' di un terzo in base alla legge.

 

Traduzioni di brevetti, marchi depositati e invenzioni (traduzioni brevettuali)

I nostri traduttori qualificati nella traduzione di brevetti (traducono in lingua italiana, inglese, francese e tedesca) sono fornitori di servizi di traduzioni tecniche e giuridiche anche per studi di avvocati specializzati nel diritto dei brevetti e in diretta relazione con l'OMPI (Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale) e per Studi di consulenza in Proprietà Intellettuale.

 

Traduzioni certificate

E' una traduzione legale contrassegnata dal nominativo del traduttore giuridico che la realizzata e dal timbro della nostra agenzia di traduzioni professionali, che ne certificano qualità e validità. Le traduzioni certificate sono necessarie quando la versione in un'altra lingua  di un documento deve essere resa ufficiale tramite una dichiarazione di conformtà del testo tradotto e timbro di autenticazione.

 

Riservatezza nel trattamento dei dati ed informazione confidenziali (NdA)

Garantiamo che ogni dato o riferimento contenuto nei documenti legali pervenutici durante la quotazione o la realizzazione delle traduzioni venga trattato con la massima riservatezza.

Stipuliamo accordi di confidenzialità ad hoc (Accordi di non divulgazione) qualora i clienti ce lo richiedano, al momento di visionare un documento durante la fase di preventivazione o per la sua traduzione.

 

Reattività e rispetto dei tempi di consegna

La maggior parte dei documenti legali devono essere trasmessi e vidimati per una determinata istanza, rispettando una scadenza chiara e irrevocabile. L’impegno di consegne precise e puntuali deve essere una caratteristica imprescindibile dei servizi proposti in questo settore. Collaboriamo con i più importanti studi e uffici legali interni di grandi società e siamo in grado di fornire traduzioni legali di elevata qualità anche in situazioni di urgenza e nei giorni festivi.

 

Traduzione giurata - legalizzata in Tribunale

Nel nostro team giuridico è composto da traduttori asseverati - linguisti professionisti soci ANITI, periti e Esperti della Camera di Commercio di Milano, traduttori inscritti nell'Albo dei Consulenti Tecnici, inscritti ruolo dei periti della Camera di Commercio di Venezia, accreditati presso l’Institute of Translation and Interpreting (ITI), con certificazione TOLES (Test of Legal English Skills) riconosciuta dalla Law Society of England and Wales per quanto riguarda le traduzioni legale in inglese.

Per approfondire questo servizio consultare: Traduzioni Legali per i Tribunali