Articoli

Traduzioni letterarie per l’inaugurazione del Palazzo della Cultura e il Premio Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti

Le nostre traduzioni letterarie sono state utilizzate nei pannelli espositivi e nei supporti audiovisivi della IX edizione del Premio Letterario Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti. Agenzia Traduzione-IN è quindi uno degli artefici del successo di questa manifestazione, che premia le opere di narrativa italiana e promuove la valorizzazione dei luoghi di cultura.

Traduzioni letterarie per il Premio Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti

I servizi di traduzioni letterarie forniti dalla nostra agenzia per l’inaugurazione del Palazzo della Cultura Corrado Alvaro e Libero Bigiaretti, durante la  IX Edizione dell’omonimo Premio Letterario, ci stanno molto a cuore.  Come ben noto, Alvaro e Libero Bigiaretti sono stati scrittori, giornalisti, poeti, sceneggiatori ed anche traduttori. Il nostro contributo a questo evento corrisponde con le traduzioni di pannelli e di filmati, tra cui un documentario di 25 circa minuti. I testi dei pannelli hanno come soggetto le due biografie e l’analisi dei loro brani letterari. Mentre l’attività dei sottotitoli concerne la traduzione in inglese e la ricerca di ogni testo ufficiale citato.

Gli obiettivi chiave di questo progetto di traduzioni letterarie

  1. La traduzione in inglese dei testi citati (tratti da romanzi, liriche, saggi) mantenendo lo stile sia letterario che poetico dei due autori;
  2. La ricerca di eventuali traduzioni ufficiali incluse in opere già pubblicate in lingua inglese di traduttori ufficiali.

Il documentario è intervallato da 9 ampie citazioni tratte da svariati romanzi, saggi e raccolte poetiche dei due autori. Di loro esistono già alcune traduzioni, quindi, in primo luogo, abbiamo verificato che i brani citati avessero una traduzione ufficiale. Per le opere già tradotte, grazie ai portali letterali e alle librerie internazionali, abbiamo ritrovato le versioni integrali  in inglese e identificato le citazioni. L’ultimo atto di questo progetto è stato di inserirle nei sottotitoli.

Dei brani citati privi di traduzione ufficiale sono state fatte delle traduzioni letterarie ex novo, imitando il più possibile l’elevato tenore artistico dei testi.

L’attività di ricerca e creazione è stata indubbiamente appassionante.  Con il loro impegno, i nostri traduttori letterari hanno così contribuito alla diffusione delle idee e dell’estro creativo di questo evento letterario.

Il valore delle nostre traduzioni letterarie

Le nostre traduzioni in inglese possiedono un valore letterario e si integrano, a giusto titolo, nell’allestimento dello spazio multimediale dell’evento. I testi consentono, tramite la memoria, le parole e il legame con il territorio che unisce i due intellettuali, di vivere un’esperienza di grande pathos.

Il livello letterario raggiunto da queste traduzioni è elevato in un progetto che ha le sue radici nella memoria. In quanto traduttori appassionati di letteratura ci siamo lasciati guidare dal valore delle parole e dei ricordi di entrambi gli autori. Ci è stato consentito comprendere il loro stretto legame con le antiche pietre di Vallerano, lo splendido borgo medievale della Tuscia.

La nostra agenzia di traduzioni letterarie ha curato numerosi contenuti in lingua inglese, consentendo ai visitatori internazionali di fruire del livello letterario della mostra e della sua premiazione.

La trascreazione e la ricerca delle fonti letterarie

Questo servizio  ha lo scopo di valorizzare il lavoro dei due scrittori grazie all‘abilità del traduttore letterario e la precisione nella ricerca delle fonti.  L’allestimento degli spazi del Palazzo invita il visitatore all’interno delle opere e a conoscere le esistenze di questi due autori.  Il loro estro artistico fa da cornice a questo hub culturale che ospita, tra l’altro,  degli incontri con gli scrittori, i giornalisti,  delle rassegne cinematografiche, delle interviste e dei filmati.

È bello vedere il nostro lavoro riconosciuto nella promozione della narrativa italiana e nella valorizzazione dei luoghi culturali.

No Comments Found

Lascia una risposta

Copyright © 2002-2018 Traduzione-IN
Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questo sito è proprietà di Agenzia Traduzione-IN srls.
Ogni sua duplicazione, totale o parziale, è un plagio e come tale una violazione della proprietà intellettuale della nostra azienda e degli autori dei suoi testi.