Monthly Archives

marzo 2018

Articoli

Traduzione di testi turistici

Traduzione di testi turistici nelle 40 lingue tra le più diffuse

La traduzione di testi turistici è una materia che affascina molti professionisti. Certamente il contenuto di questi testi è interessante ma quali sono le difficoltà presenti in questo genere di traduzioni editoriali? Nella traduzione turistica più che in altri settori, a fare la differenza è l’utente finale. Possiamo ritrovare la traduzione turistica, infatti, in molteplici coniugazioni: brochure, manuali, guide, opuscoli, giornali, presentazioni, magazine generici e di settore, coupon e soprattutto siti Internet, app, e-book…

Per sfondare nel turismo scegli i nostri servizi di traduzione di testi turistici, contatta il nostro team!

Nessun commento
Eventi

Traduzione Poetica: Giornata Mondiale della Poesia 2018

traduzione poetica 2018

La traduzione poetica si celebra anche quest’anno!

Agenzia Traduzione-IN vi ricorda che  21 marzo, in tutto il mondo, l’Unesco sta celebrando la Giornata mondiale della poesia. Le iniziative che onorano questo arte che è nata addirittura prima della scrittura si susseguono, il nostro staff ha deciso di citarne a noi molto cara.

E’ stato reso un omaggio alla traduzione poetica con Poetic Graffiti, progetto in forma di padlet in collaborazione con i traduttori e le traduttrici iscritti a Biblit.

https://padlet.com/Biblit/PoeticGraffiti

Smetti qui la tua ricerca, noi appiamo come traslare i tuoi testi poeticiRichiedi un Preventivo

La traduzione poetica si apre in una nuova stanza

Per celebrare degnamente la traduzione poetica, nell’area chat del gruppo BIBLIT, sarà aperta una “Stanza poetica virtuale“, dove i traduttori letterari che hanno partecipato al progetto e quanti lo desiderano, potranno intervenire, ritrovandosi insieme per scambiare due chiacchiere sulla traduzione e sulla poesia. L’atteso e prestigioso evento si sovrappone  anche una festa dedicata all’ inaugurazione per la nuova sede di Biblit.

Il link alla ‘Stanza’ sarà pubblicato nel gruppo poco prima dell’apertura della chat per mantenere vive le attese di ognuno di noi.

Siete pregati, traduttori letterari e addetti ai lavori, di diffondere il link al padlet attraverso tutti i canali a vostra disposizione.

Un ringraziamento particolare è dedicato ai Biblitiani e alle Biblitiane che hanno reso possibilequesto nobile progetto. Non ci hanno trasmesso in anteprima i loro nomi poiché è bene mantenere la suspance sino all’ultimo. Andate quindi a scoprirli, insieme ai loro versi, magistralmente tradotti.

Un brano poetico scelto per voi:

Cos’è la poesia?
dici mentre fissi nei miei occhi
l’azzurro dei tuoi occhi;
cos’è la poesia?
E tu me lo domandi?
Poesia… sei tu.

– da Rime di Gustavo Adolfo Bécquer

Auguriamo una Buona giornata della traduzione poetica a tutti e a tutte voi!

Nessun commento
Articoli

Traduzione letteraria di canzoni per opere teatrali dal gusto musicale

traduzione letteraria di una canzone teatrale

Questo genere di traduzione letteraria  implica delle spiccate sensibilità poetiche e musicali da parte del traduttore che la pratica. Per ingentilire l’ascolto delle  opere, gli autori di testi teatrali  decidono di abbinare delle canzoni al testo che viene recitato. Oltre ai brani che sono costituiti da dei dialoghi teatrali, al traduttore sono forniti anche i corrispondenti file audio. E proprio su questi ultimi  sarà basata la traduzione letteraria delle canzoni.
Grazie a tale procedura, il traduttore è in grado di  paragonare la sua traduzione alla metrica musicale su cui si basa la lirica. Infatti, trattandosi di canzoni, ciò che conta in questo tipo di traduzione letteraria, è la compatibilità dei versi con le melodie. Il numero di sillabe e degli accenti devono quindi restare equivalenti tra di loro.

Per i tuoi bisogni di traduzione letteraria, contatta il nostro team!

Nessun commento