Articoli

Traduzione descrizioni per Amazon: la nuova frontiera del linguaggio settoriale

Traduzione descrizioni per Amazon in inglese, francese, spagnolo e tedesco

La traduzione descrizioni per Amazon è un’esigenza specifica, emersa di recente, di pari passo con l’inarrestabile diffusione dello shopping online e con la crescente familiarità degli utenti con la rete.

Per i tuoi bisogni di traduzione descrizioni per prodotti Amazon, contatta la nostra agenzia di traduzioni!

Traduzione descrizioni per Amazon: di cosa parliamo?

Sempre più venditori cercano di entrare in questo incredibile circuito di commercio online che è Amazon, proponendo i propri prodotti tramite questa piattaforma. Tali venditori mirano ad un mercato globale, pertanto l’esigenza di servizi di traduzione di schede  prodotto online è in reale aumento.

Tale processo ha dato origine a un vero e proprio linguaggio specialistico e settoriale, con le sue regole e consuetudini. Infatti, il testo descrittivo che accompagna le immagini dei prodotti, ricalca un modello ben preciso, che può variare in base alla lingua e, pertanto, al mercato di riferimento. Compito del traduttore professionale è quello di conoscerlo e modellare il testo di partenza secondo questi parametri.

Traduzione descrizioni Amazon: il titolo

La traduzione di contenuti Amazon deve rispettare un vero e proprio schema. Veniamo al dunque: come si compone il testo di un prodotto in vendita su Amazon?

Titolo:

La traduzione dei titoli dei prodotti di Amazon deve essere più semplice e completa possibile. Generalmente è composto da:

  1. nome del venditore o marchio dell’oggetto,
  2. Nome dell’oggetto
  3. Descrizione dell’oggetto

In genere non è previsto l’uso del punto alla fine ma contempla elenchi di aggettivi separati da virgole

Es. Crayola, set colori per vetro, 12 pezzi inclusi, metallizzati

Traduzione descrizioni per Amazon: gli elenchi puntati

Sotto il titolo, troviamo le caratteristiche del prodotto riassunte sinteticamente in un elenco puntato, che in italiano deve avere le seguenti caratteristiche:

  1. Maiuscole all’inizio
  2. Punteggiatura alla fine di ogni voce
  3. Sinteticità del messaggio
  4. Unità di misura sempre localizzate
  5. Rimozione di ogni riferimento ad altri prodotti in commercio presso il medesimo venditore. Potremmo trovarli nel testo di partenza, che è uguale per tutti i mercati, ma poiché potrebbero non essere immessi nel mercato di riferimento è necessario eliminarli salvo diversa indicazione del venditore.

Siamo esperti nella traduzione di messaggi  promozionali utilizzati come frasi descrittive di prodotto e di mood, destinate alla sponsorizzazione su pagine A+ nel portale Amazon.

Traduzione Amazon: descrizione del prodotto

Si tratta della descrizione più discorsiva che troviamo più in basso rispetto all’immagine. In questo caso lo stile deve essere sempre sintetico ma anche informale. Sono ammessi punti esclamativi e un riferimento diretto all’utente (es. Non farti scappare questa occasione!).

Nelle traduzioni Amazon va poi più genericamente tenuto a mente che anche le parole chiave ricoprono un ruolo importante. Si tratta di quei termini che rendono il prodotto subito rintracciabile mediante ricerca e che, addirittura, se digitate in Google ci riportano direttamente alla piattaforma di Amazon.

A tale proposito vale la pena citare l’area che proprio Google dedica allo shopping online, strutturata in modo da rimandare l’utente direttamente al sito venditore. In quest’ottica è importante anche tradurre correttamente gli stralci di testo del sito di riferimento che appaiono nelle ricerche Google, in modo da rendere intellegibile in risultato della ricerca al mercato di riferimento.

Se avete intensione di entrare anche voi, con la vostra attività, nel mondo dello shopping online, affidate i vostri testi – e il successo dei vostri prodotti – ad agenzia di traduzioni professionali: esperienza nel settore e attenzione e cura vi assicureranno risultati vincenti!

 

 

No Comments Found

Lascia una risposta