Articoli

Traduzioni Web SEO per contenuti internazionali

Servizi traduzioni web seo

Traduzioni Web SEO: di cosa si tratta e perché sono essenziali

Oggigiorno, le aziende che scelgono di affacciarsi nel mercato internazionale hanno bisogno di servizi di traduzione Web SEO. In questo mondo iperconnesso, un prodotto deve essere a portata di click su Google o  su altri concorrenti, quali Bing,  Yahoo e Baidu. I servizi di traduzione competitivi sul mercato attuale devono fornire testi basati sugli standard imposti dai motori di ricerca. Per rendere un’azienda visibile nel mercato da conquistare, proponiamo le traduzioni web SEO. Questa rappresenta ormai una prerogativa essenziale per soddisfare la nuova clientela.

La traduzione Web in ottica SEO è il nostro mestiere, RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

Ricercare il meglio per ottenere servizi di traduzioni Web SEO sempre ai vertici

Nascono nuove figure professionali, come quella del traduttore esperto in SEO.  Sorgono le collaborazioni con agenzie Web, oppure, le partnership con i professionisti del copywriting. Tutto questo per proporre alla clientela internazionale un’offerta completa e convincente.

Ma vediamo nel dettaglio cosa cambia e come si arricchisce il portafoflio del provider di traduzioni. Prima di tutto, la scelta dei traduttori. Un tradizionale localizzatore sapeva tradurre un brand o uno slogan riuscendo a trasporne perfettamente il senso. E questo soprattutto senza cadere in trappole multiculturali che avrebbero reso il soggetto addirittura ridicolo all’utente finale. Famosa è la pubblicità della compagnia aerea spagnola che recitava “Vola al verano”. Letteralmente “vola verso l’estate”, ma che per un cittadino di Roma assumeva un lugubre significato. Difatti, il cimitero monumentale della Capitale si chiama appunto “Verano”. Un traduttore SEO, oggi, deve fare i conti con il fatto che chi giudica il suo lavoro non è un umano, ma un motore di ricerca. I contenuti vanno pensati per essere trovati, catturati e indicizzati da un sistema automatico. Ne vanno quindi seguiti gli standard, obbedendo dei stretti canoni.

Traduzioni di keywords

Centrale diventa l’uso di keywords, di espressioni comuni, di meta tag e di tag description. Tutto ciò che possa posizionare il sito Web in alto nell’elenco della ricerca. In altre parole che ne consenta un buon posizionamento affinché sia ben visibile. Se questo risultato viene raggiunto, si apriranno più facilmente le porte a nuovi mercati e quindi a nuovi guadagni.

Ovviamente, però, le sole traduzioni SEO non possono bastare: se poi il sito è localizzato male, il potenziale cliente potrebbe abbandonarlo in pochi secondi e passare alla concorrenza, facendovi perdere così molte opportunità.
Pertanto, un provider di traduzione siti deve oggi poter offrire servizi eccellenti di localizzazione ma anche di ottimizzazione siti Web, che costituiscano per il proprio cliente quel valore aggiunto ormai indispensabile per affacciarsi con i presupposti giusti verso il mercato globale. Largo quindi a servizi linguistici che puntino a migliorare la brand reputation, a campagne AdWords per adeguare i contenuti ai criteri dei motori di ricerca, alla creazione di contenuti esclusivi per il mercato di destinazione, finanche alla creazione vera e propria delle keywords.

In questi nuovi scenari le opportunità di crescita sono innumerevoli e tutte orientate ad una dimensione globale, multiculturale e plurilinguistica.

1 Commento

  • Katrin Loubeke

    Ben descritto, il SEO è la cosa più importante su come avere successo. Soprattutto le parole chiave e anche i dati strutturati aiutano con un buon seo.

    Rispondi

Lascia una risposta