Category

Articoli

Articoli

Traduzione per il turismo in Sardegna

Servizi di traduzione per il turismo in Sardegna

Fornire dei servizi di traduzione per il turismo in Sardegna è un’attività che viene offerta solo ai traduttori… più fortunati, e specializzati nel settore turistico! Certamente un traduttore esperto in turismo non è tenuto a conoscere ogni località o angolo del mondo in modo approfondito. Neppure se il luogo in questione è uno tra i più gettonati. Tuttavia, è essenziale sapersi destreggiare tra i diversi linguaggi settoriali, che spaziano dall’arte, all’intrattenimento, sino all’enogastronomia.

Per essere n° 1 nel turismo in Sardegna, contatta il nostro team di traduttori!

Nessun commento
Articoli

Traduzione di testi turistici

Traduzione di testi turistici nelle 40 lingue tra le più diffuse

La traduzione di testi turistici è una materia che affascina molti professionisti. Certamente il contenuto di questi testi è interessante ma quali sono le difficoltà presenti in questo genere di traduzioni editoriali? Nella traduzione turistica più che in altri settori, a fare la differenza è l’utente finale. Possiamo ritrovare la traduzione turistica, infatti, in molteplici coniugazioni: brochure, manuali, guide, opuscoli, giornali, presentazioni, magazine generici e di settore, coupon e soprattutto siti Internet, app, e-book…

Per sfondare nel turismo scegli i nostri servizi di traduzione di testi turistici, contatta il nostro team!

Nessun commento
Articoli

Traduzione letteraria di canzoni per opere teatrali dal gusto musicale

traduzione letteraria di una canzone teatrale

Questo genere di traduzione letteraria  implica delle spiccate sensibilità poetiche e musicali da parte del traduttore che la pratica. Per ingentilire l’ascolto delle  opere, gli autori di testi teatrali  decidono di abbinare delle canzoni al testo che viene recitato. Oltre ai brani che sono costituiti da dei dialoghi teatrali, al traduttore sono forniti anche i corrispondenti file audio. E proprio su questi ultimi  sarà basata la traduzione letteraria delle canzoni.
Grazie a tale procedura, il traduttore è in grado di  paragonare la sua traduzione alla metrica musicale su cui si basa la lirica. Infatti, trattandosi di canzoni, ciò che conta in questo tipo di traduzione letteraria, è la compatibilità dei versi con le melodie. Il numero di sillabe e degli accenti devono quindi restare equivalenti tra di loro.

Per i tuoi bisogni di traduzione letteraria, contatta il nostro team!

Nessun commento
Articoli

Traduzione professionale: il ruolo della gestione terminologica

Traduzione professionale espressa con una metodologia altamente qualificata basata su memorie di traduzione e glossari tecnici ad hoc

La qualità di una traduzione professionale è determinata da molti fattori: la preparazione del professionista che se ne occupa, la sua conoscenza del linguaggio settoriale, la capacità di comprendere a fondo la materia e così via. Inoltre, a monte di una traduzione professionale, è previsto un lavoro di gestione terminologica spesso ignorato ma che risulta fondamentale per ottenere un buon risultato.

Sei alla ricerca di servizi di traduzione professionale sempre all’altezza del tuo business, richiedi subito un preventivo gratuito

Nessun commento
Articoli

Traduzione di un contratto in inglese: lingua e giurismo si fondono

traduzione di un contratto in inglese britannico o US

La traduzione di un contratto in inglese negli ultimi decenni ha visto un notevole incremento grazie – o a causa – della globalizzazione e internazionalizzazione di imprese e attività. Ma come funziona? Chi se ne occupa? Come riconoscere una buona traduzione di contrattualistica?

Ricerchi dei professionisti per la traduzione di un contratto in inglese o in italiano? CONTATTACI PER UN PREVENTIVO SENZA IMPEGNO

Nessun commento
Articoli

Traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano

Servizi di traduzione di copioni in inglese e italiano

Traduzione di copioni e sceneggiature

Servizi di traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano

Il traduttore audiovisivo è sempre attento a tutti i formati redazionali dei testi che gli passano sottomano. Anche nella traduzione di copioni, l’impostazione della scelta tipografica ha la sua importanza. La nostra agenzia ha sicuramente le sue preferenze quando  è chiamata a fornire la traduzione di sceneggiature  in lingue come l’inglese, l’italiana o  il francese.

Se desideri la traduzione di un copione o di una sceneggiatura in inglese o in italiano, RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

Nessun commento
Articoli

Traduzioni Web SEO per contenuti internazionali

Servizi traduzioni web seo

Traduzioni Web SEO: di cosa si tratta e perché sono essenziali

Oggigiorno, le aziende che scelgono di affacciarsi nel mercato internazionale hanno bisogno di servizi di traduzione Web SEO. In questo mondo iperconnesso, un prodotto deve essere a portata di click su Google o  su altri concorrenti, quali Bing,  Yahoo e Baidu. I servizi di traduzione competitivi sul mercato attuale devono fornire testi basati sugli standard imposti dai motori di ricerca. Per rendere un’azienda visibile nel mercato da conquistare, proponiamo le traduzioni web SEO. Questa rappresenta ormai una prerogativa essenziale per soddisfare la nuova clientela.

La traduzione Web in ottica SEO è il nostro mestiere, RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

1 Commento
Articoli

Traduzione di bilanci internazionali

servizi di traduzione di bilanci di esercizio internazionali IAS (International Accounting Standard) e IFRS (International Financial Reporting Standard)

La traduzione di bilanci internazionali è un’attività altamente specialistica. Richiede preparazione e non può essere affrontata come una traduzione settoriale qualunque. Va affidata solo agli esperti di traduzioni finanziarie, con competenze comprovate in ambito contabile. Cerchiamo di capire il perché, provando prima di tutto a definire che cosa sia esattamente un bilancio.

Nella traduzione di bilanci internazionali siamo certi del nostro valore, RICHIEDI UN PREVENTIVO

Nessun commento
Articoli

Traduzione di sceneggiature con tutorial di formattazione

traduzione di sceneggiature di script e storyboard

Nel dominio degli audiovisivi, la scelta di un applicativo adeguato conferisce uno spiccato valore ai propri servizi di traduzione di sceneggiature. Questo fattore rappresenta un atout per confezionare e coordinare il flusso di lavoro dello sceneggiatore e del regista in maniera agevole e professionale. La pre-produzione di un film implica la scrittura di una sceneggiatura, la stesura di uno story-board e la programmazione di un calendario delle riprese. Successivamente,  il regista è in grado di  girare le scene di film, cortometraggi e spot pubblicitari. Insieme coordina anche tutti gli aspetti scenici, tra cui gli abiti, gli effetti speciali e audio, inerenti alla fase di post produzione.

Se hai bisogno di tradurre con cura la tua sceneggiatura, RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

Nessun commento