|
|
|
|
|
Contattateci l Inglese l Tedesco l Francese |
||
Agenzia
di Traduzioni Professionali |
|
|
| Home Agenzia Servizi Clienti Careers | ||
|
Trova sempre la parola giusta. Difendere delle lingue nazionali minacciate dall’inglese. >> |
||
| home > agenzia > articoli > Tradurre con il giusto termine | ||
Scegliere sempre la parola giusta in ogni lingua |
||
|
Iniziativa "FRANCOMOT" per evitare i prestiti linguistici • Nel settore delle traduzioni è una tendenza innegabile quella di utilizzare termini inglesi per esprimere concetti o strumenti legati alla tecnologia. Le iniziative che vogliono difendere le lingue nazionali minacciate dall’inglese si susseguono e i campanelli d’allarme riguardo al loro preoccupante impoverimento sono molteplici in tutta Europa. Alain Joyandet, segretario di Stato nella Cooperazione e Francofonia, ha promosso all’inizio di quest'anno, un concorso per tentare di mettere fine all’espansione dell’inglese nel settore delle nuove tecnologie.
Lo slogan
invitava a "Trouver le mot juste", esortando studenti di scuole e
università a tradurre in francese cinque parole inglesi precedentemente
selezionate: Nel corso della premiazione il segretario francese ha fatto notare che solo 10 anni prima i francofoni utilizzavano comunemente parole come «walkman» o «software» ... mentre oggi questi due termini anglosassoni sono stati sostituiti in lingua francese dai francesissimi «balladeur» e «logiciel». Il concetto da seguire, grazie anche al supporto di questo valido concorso, specifica Monsieur Joyandet, è di non farsi sopraffare dalla pigrizia linguistica poiché i francesi devono sapere onorare la loro lingua preservando la sua ricchezza nel corso dei secoli, diffondendola nei cinque continenti.
A fine
marzo, un’apposita commissione presieduta da Jean-Christophe Rufin, ha
premiato le migliori traduzioni: L’incontro fra lingua, linguistica, cultura e gioventù potrebbe aiutare una rinascita interna di tutte le lingue soffocate dall’inglesismo imperante. Innanzitutto a scuola e all’università, seguendo l’esempio dell’iniziativa del governo francese. Fonte: Versione francese della pagina: Traduction français |
![]() |
|
|
Chi siamo l Centri di competenza traduzioni l Preventivo on-line l Referenze l Contatti l Mappa Sito Copyright © 2002-2012 Traduzione-IN - Tutti i diritti riservati. Traduzione-IN è un sito Web della società Lipsie. Partita Iva : FR 06 454 059 908 |
||