Chiedi un preventivo

Nome e cognome *
Email *
Messaggio

CLIENTI

ANNI DI ESPERIENZA

TRADUTTORI REFERENZIATI

LINGUE TRADOTTE

Agenzia Traduzione-IN Milano: servizi di traduzioni professionali dove ogni parola prende il suo valore

 

Servizi di traduzione, localizzazione, transcreazione, redazione e correzione di testi per pubblicazione su supporti cartacei e digitali.

 

Agenzia di Traduzioni specializzate a Milano: traduzioni rapide, precise e al giusto prezzo

Agenzia Traduzione-IN seleziona con estrema attenzione il proprio team di traduttori, dialoghisti e adattatori di testi, tramite test mirati e requisiti di conoscenza, abilità e competenza, per garantirti la qualità e la professionalità che meriti. Durante ogni incarico, le traduzioni vengono ottimizzate da un rilettore (editor bilingue) che ne revisiona criticamente ogni frase, segnalando e correggendo le inesattezze sintattiche e terminologiche eventualmente presenti nelle prime stesure. Traduzione-IN ha saputo implementare negli anni, un collettivo di professionisti di grande valore, in cui ogni talento puo’ esprimersi al meglio perché supportato da un solido spirito collaborativo e da una metodologia dove nulla viene lasciato al caso.

 

Attualmente referenza leader nel mercato della traduzione e transcreazione in Europa, la nostra agenzia di traduzione da oltre un decennio amplia e valorizza il suo staff presso gli studi di Milano, Parigi e Nizza, collaborando in perfetta sinergia con tecnici esperti nell'impaginazione, webdesign, webmarketing e post-produzione video, per fornire una gamma di servizi di traduzioni professionali completa e coordinata. Agenzia Traduzione-IN analizza le tue esigenze di internazionalizzazione, identificando le peculiarità del tuo settore specifico, il volume in parole o cartelle a te più favorevole e l'esatto target della tua comunicazione, condividendo e assecondando appieno tutti i tuoi obiettivi.

Sono già fedeli clienti del nostro studio di traduzioni

Quali sono i servizi di traduzione maggiormente richiesti alla nostra agenzia

La nostra agenzia di traduzione ha perfezionato e suddiviso la sua offerta in 12 segmenti chiave, gestiti da 12 team di traduttori professionisti, specializzati nei seguenti comparti:

TRADUTTORI PROFESSIONALI, NON NUMERI!

Quanto incide sulla qualità dei servizi di traduzioni offerti il fatto che il nostro boarding conosca personalmente ciascun traduttore professionale che collabora con noi?

 

SCOPRILO SUBITO!

 

Nella nostra agenzia di traduzione la scelta del traduttore non avviene per caso, incrociando semplicemente dei criteri di idoneità o disponibilità ottenendo un nome e un cognome da database composti da 1.500 - 2.000 candidati.

Da noi, la scelta del traduttore si compie sempre a colpo sicuro perché i nostri project manager conoscono da anni ogni membro del nostro valido organico (150 professionisti specializzati); ognuno di loro è un linguista serio del quale ci sono note le competenze, le disponibilità e le caratteristiche individuali.

La nostra agenzia promuove la professionalizzazione dei suoi traduttori grazie a corsi di perfezionamento e programmi SEO e per e-learning in collaborazione con istituti, Enti e Associazioni.

La perfetta percezione dei mercati, l'ascolto costante dei bisogni del cliente e l’assiduità nel selezionare per ogni commessa i migliori traduttori e blogger secondo le loro competenze distintive, sono le 3 virtù principali del nostro vantaggio competitivo.

In questi anni abbiamo sondato grazie a strumenti precisi i livelli di customer satisfaction raggiunti, adottando sistematicamente tecniche e comportamenti personalizzati per soddisfare le esigenze di traduzione,  blogging e scrittura per il web sempre più specifiche.

Il nostro modello di business

Traduzioni specialistiche

realizzate dal nostro collaudato team di 150 traduttori madrelingua, con formazione e esperienza dimostrate e certificate presso il nostro e i più eminenti studi di traduzione in Europa.

Processi di traduzione

chiari ed ottimizzati: pre-produzione ⊥ studio di fattibilità ⊥ preventivo ⊥ produzione ⊥ traduzione ⊥ controllo ⊥ revisione ⊥ verifica ⊥ consegna ⊥ postproduzione ⊥ feed back ⊥ fatturazione.

Tariffe competitive

nel rispetto del codice deontologico e professionale dei nostri traduttori, dialoghisti e blogger.

Inoltre, ti offriamo

• Soluzioni innovative per la traduzione professionale in ambito di social media, blog e instant messaging

• Traduzioni siti e-commerce realizzate per piccoli e grandi rivenditori on-line

• Traduzioni e localizzazioni contenuti Web espressamente mirati a obiettivi SEO

• Article Marketing e Copy SEO

Le nostre offerte traduttive con il marchio H2T

Le garanzie del marchio H2T

Il label H2T (Human Translation Technologie – Tecnologie della Traduzione Umana), depositato presso l’INPI (Instituto Nazionale della Proprietà Intellettuale Francese - matricola 4303678) rappresenta la garanzia di servizi di traduzione dalla qualità eccellente, totalmente umani, rilasciati con certificato proveniente dall’autorità di autenticazione ChamberSign (Autorità di certificazione elettronica delle CCI - Camere di Commercio francesi).

 

 

 

Il marchio H2T consente di beneficiare di traduzioni realizzate da traduttori professionali di lingua madre, che soddisfano le esigenze della norma ISO 17100:2015. H2T vieta l’utilizzo, anche parziale, di software di traduzione automatica, a favore del completo controllo umano. I traduttori della rete H2T sono qualificati per ciascuna combinazione linguistica e per settore di intervento (giuridico, ICT, finanziario, scientifico, ecc.). Il label è anche garanzia del miglior rapporto qualità/prezzo tra le agenzie di traduzioni intestatarie di una certificazione di qualità. I nostri direttori di progetto si impegnano a rimborsare la differenza in euro qualora si ottenessero servizi più convenienti a pari prestazioni, presso agenzie certificate. L’impegno di questo marchio è l’obbiettivo « zero errori », applicando una tecnologia umana nel processo traduttivo, tramite l’impiego oculato di CAT tools garanti di coerenza terminologica, rapidità e compressione dei costi.

La marca H2T è attualmente depositata in Francia presso l’Istituto Nazionale della Proprietà Intellettale ed è abbinata alla fornitura di traduzioni certificate, originali e creative. La rete H2T è composta da una élite di 150 traduttori specializzati, con un interlocutore unico nella gestione del tuo progetto. Tutti gli aderenti all’H2T si impegnano ad applicare dei principi deontologici rigorosi e le migliori pratiche e regole dell’arte della professione di traduttore.

Perché scegliere agenzia Traduzione-IN?

Servizi di traduzione con garanzia post-vendita

La formula 'Soddisfatti o Rimborsati' risulta per noi scontata e nei fatti, nettamente superata. Consapevoli di fornire sempre un servizio di traduzione serio e oculato, riteniamo che la più utile risposta a ogni eventuale osservazione sulle traduzioni fornite, sia la nostra disponibilità nel rielaborare i testi secondo quanto rilevato dai clienti. Nella maggior parte dei casi, un'efficace e tempestiva assistenza post-vendita oltrepassa il valore di ogni politica commerciale basata su slogan o formule di rimborso. Offrendo la garanzia di un servizio linguistico post-vendita totalmente gratuito, con l'intervento a secondo dei casi di revisori (editor bilingue), correttori (editor monolingue), produciamo quindi un vero vantaggio competitivo per noi e per nostri clienti, alimentando un flusso di collaborazione sano e duraturo, basato sulla massima fiducia e trasparenza reciproca.

Analisi critica dei riferimenti tecnici e culturali dei testi prima della loro traduzione

Qualunque sia il contenuto da tradurre, la nostra attenzione rimane sempre elevata e la nostra attitudine, efficacemente critica. Qualora, a nostro avviso, siano presenti dei refusi nei testi da sottoporre a traduzione - li identifichiamo e li inseriamo in una relazione che accompagna e completa il servizio di traduzione che stiamo effettuando.

Leader nell'outsourcing della localizzazione di prodotti Made in Italy!

La terziarizzazione dei servizi di traduzione e multimediali consiste nel delegare ad una struttura specializzata la gestione di documenti, testi e prodotti da diffondere o commercializzare all'estero. Traduzione-IN è il giusto partner cui affidare ogni progetto di localizzazione che ti sta veramente a cuore.

 

Dal 2002 ad oggi abbiamo affiancato sin dai loro start-up numerosi brand italiani, attuali leader nella moda e nel design, consentendo loro di spingersi oltre i confini nazionali e di compiere con pieno successo il loro processo di internalizzazione.

Contattare l’agenzia Traduzione-IN

Agenzia Traduzione-IN a Milano:

02-671 658 088

 

Agenzia Traduzione-IN a Parigi:

+33 173 790 627

 

Agenzia Traduzione-IN a Nizza:

+33 437 262 428

 

info@traduzione-in.com

Nome e cognome *
Email *
Telefono *
Messaggio

Condividiamo gli obiettivi di oltre 2.000 clienti presenti in 25 paesi

Agenzia Traduzione-IN cresce ogni anno, capitalizzando qualità e esperienza, per fornire servizi linguistici integrati di grande valore aggiunto. Tale successo deriva dall'attenzione che tributiamo ad ogni richiesta: nel gennaio 2016 il nostro portafoglio ha raggiunto e subito dopo superato i 2.000 clienti dislocati in 25 paesi. La sua accurata gestione è per noi l'asset più prezioso. Per questa ragione garantiamo la medesima qualità ad ogni richiesta: che provenga da società quotate in borsa, da PMI, da privati o liberi professionisti, determinati al potenziamento della propria attività su scala internazionale.

Tipologie di servizi di Traduzione-IN

Tutte i progetti linguistici ci interessano!

 

 

Localizzazione Siti Web, blog, Magazine Online

Gestione di ogni tipo di formato (php, html, xml, css, ecc.) o traduzioni effettuate direttamente sulla tua piattaforma (WordPress, CMS, sviluppata internamente, etc.). Prima del varo ufficiale di ogni contenuto Web ti garantiamo la fornitura gratuita di una revisione finale del testo online, in ambiente di test.

Traduzione di siti Internet eCommerce in ottica SEO

Per le traduzioni di pagine Web utilizziamo prevalentemente le parole e le espressioni ‘chiave’ più digitate dagli internauti di ogni specifica area geografica e semantica; tale scelta è un requisito essenziale per favorire l'indicizzazione naturale dei siti presso i motori di ricerca. Inoltre, su richiesta, offriamo uno studio e una consulenza mirata nella programmazione linguaggi e markup delle pagine Internet.

Localizzazione Software

Traduzione di stringhe di software (con integrazione dei glossari forniti, traduzione degli acronimi, delle abbreviazioni, delle costanti e variabili di sistema, dei numeri dei caratteri disponibili nei campi, ecc.), dei messaggi di errore, delle help online, delle modifiche tecniche/specifiche, dei manuali utente, ecc.

Traduzione Lettararia

Prima stesura + seconda stesura + editing + correzzione delle bozze, tutte fasi di produzione effettuate nel rispetto delle norme redazionali e tipografiche per l’editoria tradizionale e digitale.

Traduzione Manuali Utente

Guide stilistiche e glossari tecnici definiti e rigorosamente rispettati, inserimento delle traduzioni nei diagrammi e/o grafici (ad esempio: Visio e Autocad).

Rilettura e Editing

Un processo meticoloso che elimina le sviste di battitura, le disattenzioni grammaticali, le anomalie sintattiche, gli errori di punteggiatura e applica le norme tipografiche di ogni area linguistica di pubblicazione (virgolette latine, anglosassoni, virgolette nelle virgolette, maiuscole, maiuscolette, minuscole e minuscolette, ecc.

Localizzazione App Mobili

Completa considerazione degli aspetti socio-culturali, gergali e neologistici, soprattutto per le applicazioni dirette ai social network. I traduttori idonei a espletare questo servizio da noi sono completamente bilingui e/o hanno vissuto nei due paesi almeno 5 anni negli ultimi 10 anni.

Sottotitolazione e doppiaggio

Transcrizione con o senza timecode, traduzioni con adattamento per sottotitoli e/o doppiaggio, sottotitoli consegnati in formato .srt, nel rispetto delle norme del paese di destinazione, voice-over senza sincronizzaione labiale o similsync, doppiaggio sincronizzato, looping (postsincronizzaione) e registrazione lock-to-picture.