Richiedi un preventivo di traduzione professionale

Riceverai subito un'offerta per soddisfare i tuoi bisogni e contenere al massimo il tuo budget!

2.000

CLIENTI

15

ANNI DI ESPERIENZA

150

TRADUTTORI REFERENZIATI

40

LINGUE TRATTATE

Agenzia Traduzione-IN di Milano propone servizi di traduzione professionale dove ogni contenuto assume valore, per un risultato unico, efficace e garantito

La nostra agenzia di traduzioni specializzate si prende cura di tutte le richieste traduttive, gestendo sistematicamente ogni genere di documentazione e occorrenza settoriale. Siamo uno sperimentato staff di 150 traduttori professionisti, organizzati, rigorosi e competenti, guidati da 4 project manager dedicati all'efficace coordinazione di ogni commessa. Saldamente uniti in questa attività da oltre 15 anni, forniamo servizi linguistici autenticamente tailor-made per aziende, istituzioni, fondazioni, associazioni, liberi professionisti e privati.

 

Traduzioni professionali, transcreazione, redazione, adattamento e correzione di testi per pubblicazioni su supporti cartacei, formati e piattaforme digitali.

 

Agenzia Traduzione-IN seleziona con estrema attenzione il proprio team di traduttori, dialoghisti e adattatori di testi, tramite test mirati e requisiti di conoscenza, abilità e competenza, per garantire qualità e professionalità ad ogni attività svolta. Per i testi più critici, costituiti prevalentemente da linguaggi specialistici (LSP) di discipline a specializzazione avanzata (medicina, giurisprudenza, filosofia, ecc.), oltre alla revisione in etinere prevista per ogni tipologia e livello di servizio, proponiamo l'intervento di un rilettore (editor bilingue) che svolge la funzione di ricontrollare criticamente ogni frase, per raggiungere un grado di perfezione linguistica prossima all'eccellenza. Traduzione-IN ha saputo implementare negli anni, un collettivo di professionisti di grande valore, in cui ogni talento puo’ esprimersi al meglio perché supportato da un solido spirito collaborativo e da una metodologia dove nulla viene lasciato al caso.

Attualmente referenza leader nel mercato della traduzione e transcreazione in Europa, la nostra agenzia di traduzioni internazionale da quindici anni amplia e valorizza il suo staff presso gli studi di Milano, Parigi, Lione e Nizza, collaborando in perfetta sinergia con tecnici esperti nell'impaginazione, illustrazione, webdesign, webmarketing, doppiaggio e post-produzione video cinetelevisiva, per fornire una gamma di servizi di traduzioni professionali completa e coordinata. Agenzia Traduzione-IN analizza le tue esigenze di internazionalizzazione, identificando le peculiarità del tuo settore specifico, il volume in parole o cartelle a te più favorevole e l'esatto target della tua comunicazione, condividendo e assecondando appieno tutti i tuoi obiettivi con consapevolezza ed impegno.

Mappatura delle competenze dei nostri traduttori per una gestione perfezionata dei nostri servizi di traduzione

La nostra agenzia di traduzione - partner strategico, puntuale ed affidabile - ha potenziato e suddiviso le sue modalità traduttive in 12 segmenti chiave, gestiti da 12 team di traduttori professionisti, singolarmente specializzati nei seguenti comparti:

TRADUTTORI PROFESSIONALI, NON NUMERI!

Quanto incide sulla qualità dei nostri servizi il fatto che conosciamo personalmente da anni ogni nostro collaboratore?

 

SCOPRILO SUBITO CON NOI! 

Nella nostra agenzia l'attribuzione di un traduttore ad un progetto non avviene mai per caso, incrociando meccanicamente criteri di idoneità o disponibilità per ottenere un nome e un cognome da database composti da migliaia di ignoti candidati.

Da noi, la scelta del traduttore si compie sempre a colpo sicuro perché i nostri project manager conoscono da anni ogni membro del nostro valido organico (150 professionisti specializzati); ognuno di loro è un linguista serio del quale ci sono note le competenze, le disponibilità e le caratteristiche individuali.

La nostra azienda promuove la professionalizzazione dei suoi traduttori grazie a corsi di perfezionamento e programmi SEO e per e-learning in collaborazione con istituti, enti e associazioni.

La calibrata percezione dei mercati, l'ascolto costante dei bisogni del cliente e l’assiduità nel selezionare per ogni commessa i migliori traduttori e blogger secondo le loro competenze distintive, sono le 3 virtù principali del nostro vantaggio competitivo.

In questi anni abbiamo monitorato i livelli di customer satisfaction raggiunti, adottando sistematicamente tecniche e comportamenti personalizzati atti a soddisfare le esigenze di traduzione, blogging e scrittura del Web per ottenere una perfetta geolocalizzazione degli utenti.

Il nostro modello di business

Traduzioni specialistiche dalla metodologia fortemente knowledge-based

• Realizzate dal nostro collaudato team di 150 traduttori madrelingua specializzati e qualificati, con formazione e esperienza dimostrate e certificate presso il nostro e i più eminenti studi di traduzione in Europa.

Processi di traduzione basati su un'approfondita analisi preliminare dei bisogni

• Pre-produzione ⊥ studio di fattibilità ⊥ preventivo ⊥ produzione ⊥ traduzione ⊥ controllo ⊥ revisione ⊥ verifica ⊥ consegna ⊥ postproduzione ⊥ feed back ⊥ fatturazione.

Tariffe competitive e ascolto di feedback costruttivi orientati allo sviluppo

• Nel rispetto del codice deontologico e professionale dei nostri traduttori, dialoghisti, blogger, Seo Copywriter mantenendo sempre un occhio di riguardo ai feedback dei nostri clienti

• Sin dal nostro esordio abbiamo deciso di focalizzarci in quello che viene denominato “l’ultimo e più prezioso anello della catena del valore”: il cliente fedele.

Inoltre, offriamo l'apice della managerialità nell'erogazione di servizi di traduzioni

• Soluzioni innovative per la traduzione professionale in ambito di social media, blog e instant messaging

Traduzioni siti e-commerce realizzate per piccoli e grandi rivenditori on-line

Traduzioni e localizzazioni contenuti Web espressamente mirati a obiettivi SEO

Article Marketing e Copy SEO - Sappiamo come scrivere testi che la rete richiede in tutte le lingue perché padroneggiamo le regole del Web writing - anche le nostre traduzioni emergono sui motori di ricerca.

Le nostre offerte traduttive con il marchio H2T

Le garanzie del marchio H2T

Il label H2T (Human Translation Technologie – Tecnologie della Traduzione Umana), depositato presso l’INPI (Instituto Nazionale della Proprietà Intellettuale Francese - matricola 4303678) rappresenta la garanzia di servizi di traduzione dalla qualità eccellente, totalmente umani, rilasciati con certificato proveniente dall’autorità di autenticazione ChamberSign (Autorità di certificazione elettronica delle CCI - Camere di Commercio Francesi).

 

 

 

certificazione agenzia di traduzione

Il marchio H2T consente di beneficiare di traduzioni realizzate da traduttori professionali perfettamente bilingui o di lingua madre, che soddisfano le esigenze della norma ISO 17100:2015. H2T vieta l’utilizzo, anche parziale, di software di traduzione automatica, a favore del completo controllo umano. I traduttori professionisti della rete H2T sono qualificati per ciascuna combinazione linguistica e per settore di intervento (giuridico, ICT, finanziario, scientifico, ecc.). Il label è anche garanzia del miglior rapporto qualità/prezzo tra le agenzie di traduzioni intestatarie di una certificazione di qualità. I nostri direttori di progetto si impegnano a rimborsare la differenza in euro qualora si ottenessero servizi più convenienti a pari livello di prestazioni, presso agenzie certificate. L’impegno di questo marchio è l’obbiettivo « zero errori », applicando una tecnologia umana nel processo traduttivo, tramite l’impiego oculato di CAT tools garanti di coerenza terminologica, rapidità e compressione dei costi.

La marca H2T è attualmente depositata in Francia presso l’Istituto Nazionale della Proprietà Intellettuale ed è abbinata alla fornitura di traduzioni certificate, originali e creative. La rete H2T è composta da un'élite di 150 traduttori specializzati, con un interlocutore unico nella gestione del tuo progetto. Tutti gli aderenti all’H2T si impegnano ad applicare dei principi deontologici rigorosi e le migliori pratiche e regole dell’arte della professione di traduttore.

Perché scegliere agenzia Traduzione-IN?

Traduzioni professionali con garanzia di servizio post-vendita

• La formula 'Soddisfatti o Rimborsati' risulta per noi scontata e nei fatti, nettamente superata. Consapevoli di fornire sempre un servizio di traduzione serio e oculato, riteniamo che la più utile risposta a ogni eventuale osservazione sulle traduzioni erogate, sia la nostra disponibilità nel rielaborare i testi secondo quanto rilevato dai clienti.

 

• Nella maggior parte dei casi, un'efficace e tempestiva assistenza post-vendita oltrepassa il valore di ogni politica commerciale basata su slogan o formule di rimborso. Offrendo la garanzia di un servizio linguistico post-vendita totalmente gratuito, con l'intervento a secondo dei casi di revisori (editor bilingue), correttori (editor monolingue), produciamo quindi un vero vantaggio competitivo per noi e per nostri clienti, alimentando un flusso di collaborazione sano e duraturo, basato sulla massima fiducia e trasparenza reciproca.

Analisi critica dei linguaggi tecnici e culturali dei testi prima della loro traduzione

• Qualunque sia il contenuto da tradurre, la nostra attenzione è elevata e la nostra attitudine efficacemente critica. Qualora, siano presenti dei refusi nei testi sottoposti a traduzione, li segnaliamo nella relazione che accompagna la consegna finale.

 

• I nostri consulenti linguistici padroneggiano le differenze tra i linguaggi settoriali (LST) connessi ad ambiti professionali moderatamente specializzati, indirizzati ad un'audience ampia e eterogenea (gergo giornalistico, cinematografico, musicale, architettonico, politico, giudiziario, burocratico, della moda, propaganda pubblicitaria, comunicazione e critica d'arte) e i linguaggi per scopi specifici (LSP), attinenti a discipline ad elevato livello di specializzazione (linguaggio delle scienze umane e sociali, ricchi di tecnicismi come quello medico, della fisica, sociologicoa, filosofico, ecc.), diretti e utilizzati da una minoranza di esperti.

Leader nella traduzione per i prodotti Made in Italy più venduti all'estero!

• La terziarizzazione dei servizi di traduzione consiste nel delegare ad una struttura specializzata la gestione di documenti, testi e prodotti da diffondere o commercializzare all'estero. Traduzione-IN è il giusto partner cui affidare ogni progetto di localizzazione che ti sta veramente a cuore.

 

• Dal 2002 sino ad oggi affianchiamo dai loro start-up, numerosi brand italiani, attuali leader o stelle nascenti della moda e del design, consentendo loro di affermarsi saldamente oltre i confini nazionali e di realizzare, con pieno successo, il loro processo di internazionalizzazione.

Contattare gli studi di Traduzione-IN

Agenzia Traduzione-IN a Milano:

Agenzia Traduzione-IN Milano02-671 658 088

 

Agenzia Traduzione-IN a Parigi:

Agenzia Traduzione-IN Parigi+33 173 790 627

 

Agenzia Traduzione-IN a Nizza:

Agenzia Traduzione-IN Nizza+33 437 262 428

 

Email agenzia traduzione-IN info@traduzione-in.com

Nome e cognome *
Email *
Telefono *
Messaggio

Condividiamo saldamente gli obiettivi di oltre 2.000 clienti presenti in 25 paesi

Agenzia Traduzione-IN cresce ogni anno, capitalizzando qualità e esperienza, per fornire servizi linguistici integrati di grande valore aggiunto. Tale successo deriva dall'attenzione che tributiamo ad ogni richiesta: nel gennaio 2016 il nostro portafoglio ha raggiunto e subito dopo superato i 2.000 clienti dislocati in 25 paesi. La sua accurata gestione è per noi l'asset più prezioso. Per questa ragione garantiamo la medesima qualità ad ogni richiesta: che provenga da società quotate in borsa, da PMI, da privati o liberi professionisti, determinati al potenziamento della propria attività su scala internazionale.

Tipologie di servizi proposti

Sappiamo esattamente come essere i vostri portavoce ideali all'estero!

 

Localizzazione Siti Web, Blog, Magazine Online

Gestione di ogni tipo di formato (php, html, xml, css, ecc.) oppure traduzioni effettuate direttamente sulla piattaforma prescelta (WordPress, CMS, Prestashop, Magento, Qt Linguist, sviluppata inhouse, etc.). Prima del varo ufficiale di ogni contenuto Web garantiamo la fornitura gratuita di un'ulteriore revisione finale dei testi online, in ambiente di test.

Traduzione di Siti Internet eCommerce in Ottica SEO

Affinché siti e blog possano essere raggiungibili non solo attraverso le inserzioni a pagamento, ma soprattutto tramite una ricerca organica, per le traduzioni di pagine Web utilizziamo prevalentemente le parole e le espressioni ‘chiave’ più digitate dagli internauti di ogni specifica area geografica e semantica; tale scelta è un requisito essenziale per favorire l'indicizzazione naturale dei siti presso i motori di ricerca. Inoltre, su richiesta, offriamo uno studio e una consulenza mirati nella programmazione di linguaggi e markup di tutte le pagine Internet.

Localizzazione Software

Traduzione di stringhe di software (con integrazione dei glossari forniti, traduzione degli acronimi, delle abbreviazioni, delle costanti e variabili di sistema, dei numeri dei caratteri disponibili nei campi, ecc.), dei messaggi di errore, delle help online, delle modifiche tecniche/specifiche, dei manuali utente, ecc.

Traduzione Letteraria e Saggistica

Prima stesura + seconda stesura + editing + correzzione delle bozze, tutte fasi di produzione effettuate nel rispetto delle norme redazionali e tipografiche per l’editoria tradizionale e digitale. Editoria didattica e ludica per ragazzi, testi universitari, romanzi, opere teatrali, ecc.

Traduzione Manuali Utente

Guide stilistiche e glossari tecnici definiti e rigorosamente rispettati, inserimento delle traduzioni nei diagrammi e/o grafici (ad esempio: Visio e Autocad) oppure inserimento diretto dei testi tradotti nei pdf tramite Adobe Acrobat.

Rilettura e Editing

Un processo meticoloso che elimina le sviste di battitura, le disattenzioni grammaticali, le anomalie sintattiche, gli errori di punteggiatura e applica le norme tipografiche di ogni area linguistica di pubblicazione (virgolette latine, anglosassoni, virgolette nelle virgolette, maiuscole, maiuscolette, minuscole e minuscolette, ecc.)

Localizzazione App Mobili

Completa considerazione degli aspetti socio-culturali, gergali e neologistici, soprattutto per le applicazioni dirette ai social network. I traduttori idonei a espletare questo servizio da noi sono completamente bilingui e/o hanno vissuto nei due paesi almeno 5 anni negli ultimi 10 anni.

Sottotitolazione e Doppiaggio

Transcrizione con o senza timecode, traduzioni con adattamento per sottotitoli e/o doppiaggio, sottotitoli consegnati in formato .srt, nel rispetto delle norme del paese di destinazione, voice-over senza sincronizzazione labiale o similsync, doppiaggio sincronizzato, looping (postsincronizzazione) e registrazione lock-to-picture.